Что читала Татьяна Ларина

На страницах романа «Евгений Онегин» спрятался гид по европейской и российской литературной жизни почти за 30 лет — с 1800-х до 1820-х годов. У всех главных героев были свои книжные полки, которые подробно рассказывали об их личных качествах, вкусах и вовлеченности в культуру. Разбираемся, что и почему предпочитала читать Татьяна Ларина и как встреча с Онегиным изменила ее библиотеку.

Когда российские дворянки увлеклись чтением

Во многих европейских странах книги довольно долго были скорее мужской привилегией. Даже девушки из высших сословий не всегда умели читать — ведь их предназначение родные видели в семейных обязанностях и домашних делах. В Российской империи ситуация немного отличалась. Вторая половина XVIII века прошла под управлением «просвещенной императрицы» Екатерины II. Она вела переписку с известными интеллектуалами, например Вольтером, увлекалась искусством, открывала и поддерживала частные пансионы для девочек.
Благодаря ее усилиям женское образование в дворянских кругах стало гораздо более распространенным, хотя многое зависело от происхождения семьи и ее традиций. Например, люди, которые не имели отношения к столичному свету, медленнее принимали новые идеи. Дворянка Екатерина Сабанеева отмечала, что ее прадед примерно во второй половине XVIII века «за порок считал, чтоб… его дочери учились иностранным языкам». «Мои дочери не пойдут в гувернантки, — говорил Алексей Ионович. — Они не бесприданницы; придет время, повезу их в Москву, найдутся женихи для них».
Но уже к эпохе Пушкина, 1820–30-м годам, большинство девушек из помещичьего сословия владели грамотой и знали иностранные языки.
В это же время распространялись книги, которые в XVIII столетии еще были очень дорогими. Во времена действия «Евгения Онегина» хозяева усадеб не просто увлекались чтением, но и собирали библиотеки по интересам. Появился «мужской» и «женский» круг чтения. Он отличался не только языком: дворянки стали читать литературу по-русски позже своих мужей, братьев и отцов, — но еще стилем и темами. И взрослые женщины, и девушки предпочитали любовные романы. Именно ими Александр Пушкин и наполнил библиотеку, вечера и воображение Татьяны Лариной.

Книги с маминых полок

Книги — постоянные спутники Татьяны, благодаря которым у нее появлялись представления и о себе, и о мире. Писатель оставил множество напоминаний об этом:
Ей рано нравились романы;
Они ей заменяли всё;
Она влюблялася в обманы
И Ричардсона и Руссо.
Любовь к литературе, потребность искать в ней ориентиры Ларина унаследовала от матери, которая в юности тоже увлекалась романами, модными в ее кругу:
Она любила Ричардсона
Не потому, чтобы прочла,
Не потому, чтоб Грандисона
Она Ловласу предпочла;
Но в старину княжна Алина,
Ее московская кузина,
Твердила часто ей об них.
Еще с одной партией любимых писателей, текстов и персонажей Татьяны Лариной читатели знакомятся, когда узнают, с кем она сначала отождествляла Онегина:
Любовник Юлии Вольмар,
Малек-Адель и де Линар,
И Вертер, мученик мятежный,
И бесподобный Грандисон…
В одном Онегине слились.

Воображаясь героиней
Своих возлюбленных творцов,
Кларисой, Юлией, Дельфиной,
Татьяна в тишине лесов
Одна с опасной книгой бродит…
Татьяна читала сентименталистские романы. Чаще всего в перечне встречались герои английского писателя Сэмюэля Ричардсона — его называли основателем «чувствительного» стиля. Нравились Татьяне и французские авторы, одни из главных фигур сентиментализма. Она читала «Юлию, или Новую Элоизу» Жан-Жака Руссо, «Матильду, или Крестовые походы» Мари Коттен, «Дельфину» мадам Жермены де Сталь и повесть «Валери, или Письма Густава де Линара к Эрнесту де Г.» Барбары-Юлианы фон Крюденер, которая вышла на французском языке. Также на полке главной героини нашлись «Страдания юного Вертера» Гете.
Многие из этих книг сверстницы Татьяны уже не читали. Например, романы Ричардсона были популярны у поколения ее матери, а «Дельфина» вышла еще в 1802 году. Издания конца XVIII — начала XIX века, донаполеоновского периода, принадлежали к предыдущей художественной эпохе, сентиментальной литературе. Многие из них выходили в жанре эпистолярных романов — в форме переписки. В это время писатели обращались к темам, которые в более возвышенной и строгой классицистической литературе XVIII столетия не затрагивали, — чувствам, отношениям внутри семей, социальной несправедливости. Сэмюэля Ричардсона, любовь к которому делили мать и дочь Ларины, современники ценили за подробный разбор душевной жизни персонажей и выводы о морали. Однако упрекали вместе с Пушкиным за скучные, несобытийные сюжеты: «…И бесподобный Грандисон, / Который нам наводит сон…»
Можно предположить, что последние большие покупки старшие Ларины сделали примерно в первые годы после свадьбы, когда семья переехала на постоянную жизнь в усадьбу: «…Разумный муж уехал вскоре / В свою деревню…» Ларина-старшая и до замужества жила в провинции, но она общалась с московской кузиной и усвоила от нее в том числе книжные моды. А потом, вероятно, в утешение после свадьбы увезла любимые издания из родительского дома в поместье. Позже книги не покупали, так как хозяин дома «не читая никогда, их почитал пустой игрушкой». Так мать и дочь поделили библиотеку и пристрастие к конкретной стилистике на двоих.

Романтический герой в книгах Татьяны Лариной

Вместе с Онегиным в жизни и библиотеке Татьяны появилась модная уже для ее поколения, молодежи 1820-х годов, романтическая литература. Это было связано с образом нового знакомого Татьяны, которая как упоминал Пушкин, привыкла ассоциировать себя и свои мечты с книгами.
Онегин — неприветливый чужак по местным усадебным меркам, представитель далекого петербургского света — мало напоминал героев сентиментальных романов. Как писал Пушкин, «…Кто б ни был он, / Уж верно был не Грандисон» — не персонаж «Истории сэра Чарльза Грандисона» Ричардсона. Автор «Расширенного комментария к роману в стихах» Максим Плющ отмечал, что это «образ человека, который поступает правильно в тяжелых ситуациях», и Евгений Онегин ему не соответствовал.
А вот центром популярных тогда романтических текстов часто был особенный молодой мужчина: его не понимали окружающие, он сам тяготился обществом обычных людей и стремился убежать в необычайный мир, буквально или в фантазиях. Татьяна искала литературных персонажей, похожих на ее нового соседа. И французские нравоучительные книги о молодых женщинах и мужчинах твердых моральных принципов сменили английские тексты об одиноких бунтарях, которые противостояли обществу и его «обыкновенности».
Британской музы небылицы
Тревожат сон отроковицы,
И стал теперь ее кумир
Или задумчивый Вампир,
Или Мельмот, бродяга мрачный,
Иль Вечный жид, или Корсар,
Или таинственный Сбогар.
Лорд Байрон прихотью удачной
Облек в унылый романтизм
И безнадежный эгоизм.
Героиня обратила внимание на английских авторов. Среди них — Джордж Гордон Байрон, Джон Полидори, который выпустил своего «Вампира» с подписью «лорд Байрон», Чарльз Роберт Метьюрин. В списке только два писателя не из Великобритании — француз Шарль Нодье и поляк Ян Потоцкий. Всех объединяло направление, которое Пушкин сам обозначил в строфе: после знакомства с Онегиным Татьяна перешла на романтические сочинения — художественное изобретение первой четверти XIX века.

Автор: Тата Боева
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
  • E-mail: cultrf@mkrf.ru
  • Нашли опечатку? Ctrl+Enter
Материалы
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна