7 иностранных экранизаций русских романов
Портал «Культура.РФ» выбрал семь экранизаций, снятых зарубежными режиссерами. Рассказываем, как переосмысливали привычные русскому человеку сюжеты, что упускали и, наоборот, подмечали в своих фильмах Акира Куросава, Стэнли Кубрик, Марта Файнс и другие иностранцы.
«Анна Каренина» (Великобритания, 1948, и США, 1997)
«Анна Каренина» — один из самых экранизируемых романов Льва Толстого. Первый фильм сняли вскоре после смерти писателя — в 1911 году. Многостраничную книгу тогда уместили в 15-минутную немую киноленту. До наших дней она не сохранилась. После этого режиссеры разных стран обращались к роману классика. В России самой популярной стала версия с Татьяной Самойловой в роли Анны. А вот среди зарубежных экранизаций известен британский фильм 1948 года. В главной роли снялась Вивьен Ли. Актрисе не удалось передать весь трагизм жизни Карениной — в ее исполнении Анна вышла жизнерадостной и примерной супругой. Но зрители все равно полюбили эту версию.
Еще одну популярную экранизацию снял в 1997 году американский режиссер Бернард Роуз. Роль Карениной в нем исполнила французская актриса Софи Марсо. Между фильмом и книгой довольно много расхождений: в киноленте Анна злоупотребляет успокоительными, у нее случается выкидыш, да и внешне актриса не похожа на описанную Толстым героиню.
«Идиот» (Япония, 1951)
Один из самых необычных фильмов по роману Федора Достоевского снял японец Акира Куросава в 1951 году. Режиссер давно мечтал экранизировать «Идиота», в одном из интервью он говорил: «С раннего возраста я полюбил русскую литературу, но я понял, что Достоевский лучший, и я долго думал о том, что можно сделать из этой книги замечательный фильм. Достоевский все еще остается моим любимым писателем, и он единственный — как я считаю — кто правдиво писал о человеческом существовании».
Куросава перенес действие романа в послевоенную Японию, но это не помешало ему почти полностью сохранить оригинальный сюжет. В фильме нашли отражение события из жизни самого Достоевского: главный герой, Киндзи Камэда (князь Мышкин) сходит с ума после помилования прямо перед несостоявшейся казнью; упоминается и эпилепсия, которая была у писателя.
«Война и мир» (США, 1956)
Одна из первых известных зарубежных экранизаций романа Льва Толстого вышла на экраны в 1956 году. Фильм снял американский кинорежиссер Кинг Видор. Главные роли сыграли Одри Хепберн, Генри Фонда, Мел Феррер, Херберт Лом, Анита Экберг. Несмотря на звездный состав и многочисленные премии, фильм не стал успешным у европейских зрителей. А вот на советских киноэкранах лента пользовалась популярностью — ее посмотрело больше 30 миллионов человек. После такого триумфа, руководство страны поручило Сергею Бондарчуку снять отечественную версию — еще грандиознее, чем у американцев.
Читайте также:
«Доктор Живаго» (США, 1965)
Одна из самых кассовых картин в истории кино — экранизация романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго» американским режиссером Дэвидом Лином. Картина вышла на экраны в 1965 году. Как отмечают критики, в фильме мало от пастернаковского ощущения родины, Россия в нем — не аутентичная. Не удивительно, ведь у режиссера не было русского консультанта, а все съемки проходили на иностранных площадках.
Но зрители фильм полюбили — за сюжет, главной в котором Лин сделал любовную линию, и саундтрек, написанный французским композитором Морисом Жарром. Фильм получил пять премий «Оскар» и пять «Золотых глобусов», в том числе «За лучшую режиссуру» и «Лучшую музыку».
«Лолита» (США, 1962)
Одна из самых известных экранизаций скандального романа Владимира Набокова принадлежит американскому режиссеру Стэнли Кубрику. Он первым снял фильм по «Лолите». Сценарий к картине написал сам Набоков. Немного перестарался — вышло 400 страниц текста, которого хватило бы на восьмичасовой фильм. Кубрику пришлось его сокращать, попутно режиссер убрал откровенные сцены: их не пропустила бы американская киноцензура.
Роль Лолиты исполнила 14-летняя Сью Лайон. Кубрик заметил ее в сериале «Шоу Лоретты Янг». А Гумберта Гумберта сыграл англичанин Джеймс Мэйсон. За эти роли актеры получили премию «Золотой глобус».
Исполнители главных ролей заслуживают всяческих похвал. Взять хотя бы Сью Лайон, приносящую завтрак или по-детски натягивающую свитер в машине, — такие моменты незабываемы и с точки зрения актерской игры, и с точки зрения режиссуры.
Владимир Набоков
«Мастер и Маргарита» (Италия — Югославия, 1972)
Итало-югославский фильм «Мастер и Маргарита» — одна из первых экранизаций романа Михаила Булгакова. Ее снял режиссер Александр Петрович в 1972 году. У Петровича не было цели дословно передать роман на экране, это фильм по мотивам книги. В образах главных героев он допустил вольности. Маргарита, например, короткостриженая блондинка, а Воланд, который в книге описан как 40-летний мужчина, в фильме — усталый и немолодой. Нет в картине и мистики, и ведьм, летающих на метле. Зато режиссеру отлично удалось передать тревожную атмосферу Москвы 1920-х годов, включил он в фильм и биографию Михаила Булгакова.
«Онегин» (Великобритания — США, 1999)
Это пока единственная иностранная экранизация пушкинского произведения. «Онегин» стал первой работой английского кинорежиссера Марты Файнс. Она сняла вольную интерпретацию романа и ушла от стихотворной формы, в стихах в фильме только письма героев. Но все же Файнс удалось достоверно передать главные сюжетные повороты и атмосферу Петербурга XIX века, хоть и не обошлось без анахронизмов. Например, в финальной панораме показали здание Института физиологии, хотя построили его на рубеже XIX–XX веков.
В роли Татьяны Лариной снялась Лив Тайлер, а Евгения Онегина сыграл Рэйф Файнс, брат режиссера. Этот фильм принес Марте Файнс приз за лучшую режиссуру на Токийском кинофестивале и Лондонском кружке кинокритиков, а Лив Тайлер — приз «Золотой овен» в номинации «Лучшая женская роль в зарубежном фильме» от Русской гильдии кинокритиков.
Автор: Евгения Ряднова
Смотрите также