От гороушны до фидбека: история русского языка

Как и когда зародился русский язык? Что на самом деле придумали братья Кирилл и Мефодий? Когда в языке появились первые заимствования и почему это случилось? Читайте в нашем материале краткую историю русского языка — от праславянской «гороушны» до современного «фидбека».
Андрей Рябушкин. Школа XVII века (фрагмент). 1903. Тульский музей изобразительных искусств, Тула
Неизвестный художник. Портрет гимназиста Кайдалова (фрагмент). Не ранее 1842. Государственный музей-заповедник «Ростовский кремль», Ростов, Ярославская область
Александр Морозов. Сельская бесплатная школа (фрагмент). 1865. Государственная Третьяковская галерея, Москва

Древние славянские языки

Славянские языки произошли от одного предка, который филологи называют праславянским. До середины I тысячелетия на нем разговаривали племена Центральной, Восточной и Южной Европы. Памятников праславянской письменности ученые не обнаружили — они находят только отголоски праязыка: например, в русском к нему относят слова «болото», «ворота», «голова».
Праславянский язык — предок, от которого произошли другие славянские языки.
Со временем племена расселялись все дальше друг от друга, связи между ними слабели. Диалекты начали развиваться самостоятельно, в них появлялись новые звуки, а потом и слова. Так сформировались современные болгарский, македонский, белорусский и другие языки.
В VI–VII веках из праславянского выделился общий язык восточных славян — древнерусский. Он существовал до XIV–XV веков. Из этого языка и произошел русский.
О том, что представляла собой речь до XI века, исследователям известно немного — сохранились только отдельные надписи на предметах. Один из древнейших примеров — «гороушна» на кувшине, который нашли в захоронении кривичских дружинников X века во время раскопок Гнездовских курганов под Смоленском
. Одни исследователи считают, что в сосуде хранилась горчица, другие — что горючее.

Появление письменности

В IX веке у славянских племен появилась письменность. Ее создали братья Кирилл и Мефодий, проповедники христианства из греческого города Салоники. В основу письменного языка лег диалект, на котором разговаривали в окрестностях Салоников.
Старославянский (в древности — славянский) — первый литературный язык славян. В повседневной жизни на нем не говорили, на этот язык лишь переводили церковные книги и позже издавали на нем другие произведения.
Первых азбук
было две, они назывались «глаголица» и «кириллица». Историки до сих пор спорят, какая из них появилась раньше. Большинство исследователей полагают, что братья создали глаголицу, а кириллица появилась чуть позже и вытеснила ее. Азбуки во многом совпадали — например, по составу букв и звукам, которые они обозначали.
По поручению императора Византии братья-миссионеры привезли первые книги для богослужений на старославянском в государство Западной Европы Великую Моравию. Оттуда язык распространился на юг и восток Европы.
В Древней Руси книги на старославянском появились в X веке, после принятия христианства
. И вскоре в государстве сложилась ситуация, похожая на двуязычие, — диглоссия. На старославянском писали книги и летописи, проводили христианские богослужения. На древнерусском выпускали правительственные указы, общались в повседневной жизни и делали бытовые записи — к ним можно отнести берестяные грамоты новгородцев с новостями и хозяйственными заметками. Носители разговорного языка обычно понимали и литературный — например, когда бывали на богослужениях в храмах.
Со временем в старославянский стали проникать древнерусские слова. Например, писцы, когда переписывали религиозные книги, могли добавлять в тексты обороты из повседневной речи. Филологи называют такой вариант древнего письменного языка церковнославянский или церковно-книжный. Сегодня именно этот вариант по-прежнему остается языком богослужений.

Русский язык Московского государства

В XIII веке Древнерусское государство распалось, появились отдельные княжества, часть территории завоевали монголо-татары, на западе шла борьба с Великим княжеством Литовским. Из Азии вместе с неприятелем в язык пришли новые слова из тюркской группы языков, например «деньга»
, «караул», «кафтан».
В XIV–XV веках древнерусский язык разделился на три ветви. Из него выделились русский, украинский и белорусский. На русском говорили славяне на северо-востоке государства, а также во Владимирском, Суздальском, Московском и других княжествах. На двух других языках — в западных и южных регионах.
В конце XV века возникло Русское государство с центром в Москве. Столичный говор со временем распространялся на другие земли и стал основой русского языка. Его отличало акающее произношение: безударная «о» звучала как [а], например в словах «в[а]да́» и «г[а]л[а]ва́». В северных регионах Руси окали, то есть произносили «о» всегда, несмотря на положение буквы. Со временем такое деление устной речи с акцентным «а» на юге и «о» на севере закрепилось. Филологи выделяют также переходные говоры: например, поволжский, который объединяет черты севера и юга.
В XV–XVI веках русский язык пережил новую волну заимствований. Государство росло и развивалось, появлялись термины, которые обозначали новые институты и должности: государь, правительство, земский. Некоторые слова меняли значение, например «деревня» раньше обозначала землю, теперь — поселение.
Языком православных книг и богослужений по-прежнему оставался церковнославянский. Отдельные слова проникали в речь, об этом писал лингвист Виктор Виноградов: «В просторечии циркулировали такие славянизмы, как возвращать, наслаждаться, заблуждаться, смущать, рассуждать, понуждать, надежда, одежда, краткий, призрак, враг, распря…» Но язык переживал архаизацию: устаревал и становился для русских людей все более непонятным.
В Московской Руси складывалась новая письменность, которая отличалась от варианта предыдущих веков. Она основывалась в том числе и на разговорной речи.
Письменность Московского государства создается на основе русского и церковнославянского языков, но в силу исторических процессов они начинают отличаться от тех типов литературного языка, которые функционировали в Киевской Руси. Русский тип литературного языка в большей мере ориентируется на иную речевую базу — разговорную речь жителей Московской Руси.
Александр Кожин. «История русского литературного языка»

Гражданский шрифт Петра I

Первую реформу русского алфавита провел Петр I в 1708–1710 годах. Государь утвердил обновленную гражданскую азбуку
и гражданский шрифт и таким образом отделил их от церковных. Новым шрифтом печатали государственные указы и научные труды, в том числе учебники по естественно-научным дисциплинам.
Главные изменения коснулись количества и написания букв. Некоторые из них в прежней кириллице обозначали один и тот же звук. В церковнославянском это требовалось, чтобы правильно писать и произносить слова, заимствованные из греческого, в основном религиозные термины. Например, звук [о] обозначали две буквы — «омега» и «он». В русском подобные дубли оказались не нужны, и часть из них Петр I отменил. Зато в азбуке появилась буква «э».
Сама форма символов изменилась: они стали более простыми и округлыми. До реформы все тексты писали заглавным регистром и в каждом слове ставили знаки ударений. Петр дополнил алфавит строчными буквами и отменил надстрочные знаки.
В Петровскую эпоху в русский язык пришло много европейских слов. Царь ввел моду на знание языков: он сам выучил голландский, французский и немецкий. К тому же развивалась наука и укреплялись связи с заграницей: знать посылала детей на учебу за рубеж, а в Россию приезжали из Европы ученые и инженеры. Благодаря техническому прогрессу в русский язык входили новые слова: оптика, балласт, ватерлиния, глобус и многие другие.

Труды Михаила Ломоносова

Ученый Михаил Ломоносов
, автор трудов по химии, физике, астрономии и истории, написал также несколько работ по литературе и теории языка. Среди них — «Письмо о правилах российского стихотворства», «Риторика» и научное издание «Российской грамматики» 1755 года. В нем Ломоносов описывал части речи, падежи, глагольные времена и другие правила орфографии. А еще — рассуждал о богатстве языка: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком — с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».
В XVIII столетии языком богослужений по-прежнему оставался церковнославянский, а повседневной жизни — русский, который произошел от древнерусского. Михаил Ломоносов в своей поэзии объединил оба: в его стихах слова из высокого языка обозначали отвлеченные понятия, а из низкого, обыденного — реальные предметы. Главным жанром в творчестве Ломоносова стала ода — торжественное стихотворение в честь событий или людей. Он писал произведения к государственным праздникам и восхвалял императрицу Елизавету Петровну
.
Царей и царств земных отрада
Возлюбленная тишина,
Блаженство сел, градов ограда,
Коль ты полезна и красна!
Вокруг тебя цветы пестреют
И класы на полях желтеют;
Сокровищ полны корабли
Дерзают в море за тобою;
Ты сыплешь щедрою рукою
Свое богатство по земли.
Ода на день восшествия на Всероссийский престол Ее Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года

XIX век: язык Александра Пушкина

В XVIII–XIX веках в литературный язык вместе с модой на французский и английский пришли новые заимствования. Появился целый пласт лексики, связанной с одеждой и предметами: лорнет, будуар, кушетка. А еще — с искусством: тенор, жонглер, ария.
Хотя русский литературный язык к половине XIX века обогатился множеством отвлеченных понятий и выработал тонкие и разнообразные приемы словопроизводства для обозначения сложных идей и их оттенков, в некоторых кругах интеллигенции и во второй половине XIX века не ослабевала тенденция к более тесному сближению русской литературной речи с западноевропейскими языками.
Виктор Виноградов. «Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX веков»
На литературный язык XIX века повлияло
творчество писателей, особенно — Александра Пушкина
. Ранние стихи поэт писал в традициях прежнего века, идущих от Ломоносова
. Для тех времен было характерно, например, усечение прилагательных и причастий: «воспитанны» вместо «воспитанные», «росски» вместо «русские». А позже Пушкин обратился к живому языку, на котором разговаривали горожане и селяне России. Повседневная речь вошла в его стихи и сказки, а затем в прозаические произведения.
В языке его произведений удачно сочетаются… средства, которые в языке писателей предшествующего времени рассматривались как несовместимые, как противостоящие друг другу: высокие и низкие, риторические и обиходно-бытовые, поэтические и прозаические.
Александр Кожин. «История русского литературного языка»

Современный русский язык

После революции
, в 1917–1918 годах, прошла реформа русского языка. Из алфавита исключили буквы «ижица», «фита», «и десятеричное» и «ять». Самые большие изменения коснулись орфографии: например, у прилагательных отменили старинные окончания -аго, -яго: вместо прежнего «добраго» теперь следовало писать «доброго». По дореформенным нормам в конце слов, которые завершались на согласную, стоял твердый знак — «ер», «ъ» (стулъ, альманахъ, человѣкъ), это правило тоже упразднили. Алфавит после реформы 1910-х состоял из 32 букв. «Ё»
считалась вариантом буквы «е», она стала самостоятельной в 1940-е. С тех пор в русской азбуке 33 буквы.
В середине 1950-х вышли «Правила русской орфографии и пунктуации» — первый в истории языка масштабный свод правописания. В нем закреплялись нормы, основные из которых остаются актуальными до наших дней.
Современный русский язык
продолжает развиваться. Он постоянно пополняется заимствованиями, особенно много их приходит из английского. Например, это термины из мира информационных технологий: сканер, ноутбук, смартфон, — и слова из деловой и экономической сфер: бартер, фидбек, мерчендайзер, траст. Новые слова и их значения можно найти в словарях, которые регулярно обновляются.

Автор: Маргарита Ковынева
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
  • E-mail: cultrf@mkrf.ru
  • Нашли опечатку? Ctrl+Enter
Материалы
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна