Аполлон Григорьев
Они меня истерзали…
Автор Генрих Гейне.
Перевод Аполлона Григорьева.
Перевод Аполлона Григорьева.
Они меня истерзали
И сделали смерти бледней, —
Одни своею любовью,
Другие враждою своей.
И сделали смерти бледней, —
Одни своею любовью,
Другие враждою своей.
Они мне мой хлеб отравили,
Давали мне яду с водой, —
Одни своею любовью,
Другие своею враждой.
Давали мне яду с водой, —
Одни своею любовью,
Другие своею враждой.
Но та, от которой всех больше
Душа и доселе больна,
Мне зла никогда не желала,
И меня не любила она.
Душа и доселе больна,
Мне зла никогда не желала,
И меня не любила она.
1842 г.
Следующий стихЧерубина де Габриак – Да, целовала и знала...
Предыдущий стихАгния Барто – На букву «Л»