Песенная традиция тункинских бурят
Этнос: Тункинские бурятыКонфессия: Буддизм и шаманизм, часто двоевериеЯзык: Бурятский язык, аларо-тункинское наречие, тункино-окинский говор
Песенная традиция тункинских бурят, поражающая разнообразием песенных жанров, богатством поэтических образов и красотой напевов, в настоящее время сохраняет свое активное бытование. Песни у тункинцев обозначаются этническим термином дуун («песня», мн. ч. дуунууд). Они представлены обрядовыми, эпическими и лирическими песенными жанрами, каждый из которых имеет собственное этническое название.
Некоторые виды песен по своему происхождению связаны с обрядами. Это в первую очередь широко распространенные и горячо любимые исполнителями песни кругового танца ёохор (ёхор), для обозначения которого используются также национальные термины наадан («игра») и хатарха («рысить»). Ёхор танцуется кругом молодых людей — девушек и парней, — вставших плотно плечом к плечу и взявшихся за руки. «Танцующие, становясь лицом в круг, в такт песне, пружиня ногами, несколько покачиваясь, двигаются по солнцу» [Библиография: 8, с. 41].
Нахео ло, нахео ло газары ло
Нахилзасар-а хатарае.
Нарин добын-о хюрууе лэ
Хайласарань хатарае.
Дабталга:Ябаада найдоо ло хатарае ло
Аялагаараа зохирое.
Нахилзасар-а хатарае.
Нарин добын-о хюрууе лэ
Хайласарань хатарае.
Дабталга:Ябаада найдоо ло хатарае ло
Аялагаараа зохирое.
Энгиин эреэн-э шулууе лэ
Эрьюушэлжэ лэ наадае.
Иимэ лэ hайхан-а нааданда ла
Зугаалажа наадае.
Дабталга
Эрьюушэлжэ лэ наадае.
Иимэ лэ hайхан-а нааданда ла
Зугаалажа наадае.
Дабталга
На покатом склоне холма
Покачаемся в хороводе.
И потанцуем до тех пор,
Пока не растает иней.
Припев:Пойдем, ай-до, потанцуем,
И голоса свои сольем.
Покачаемся в хороводе.
И потанцуем до тех пор,
Пока не растает иней.
Припев:Пойдем, ай-до, потанцуем,
И голоса свои сольем.
Камушками пестрыми речными,
Подбрасывая их, поиграем.
На таком красивом хороводе
Весело поиграем.
Припев[Библиография: 12, с. 64].
Подбрасывая их, поиграем.
На таком красивом хороводе
Весело поиграем.
Припев[Библиография: 12, с. 64].
Как и везде в Бурятии, тункинский ёхор начинается с медленных темпов и спокойного движения. Постепенно темп танца ускоряется, «танцующие, входя в азарт, танцуют и пляшут, чуть ли не перебивая друг друга. Однако единство пения при этом не нарушается, а наоборот, получается беспрерывное раскатистое хоровое пение, присущее только этому ёхору» [Библиография: 8, с 41].
Тахир-а, тахир-а хатарай,
Э. Тахимайэ шэлээш-э гарагаяай.
Э. Тахяа шэнги лэ зохорой
Э. Холойн-э шэлээш-э гарагаяай.
Дабталга:
Еохор-о еохор-о, еохо-еой э
Еохо-э рожэ лэ наадаяай.
Э. Тахимайэ шэлээш-э гарагаяай.
Э. Тахяа шэнги лэ зохорой
Э. Холойн-э шэлээш-э гарагаяай.
Дабталга:
Еохор-о еохор-о, еохо-еой э
Еохо-э рожэ лэ наадаяай.
Танцуя на согнутых ногах,
Коленки свои разминаем.
По-петушиному крича,
Потренируем голоса.
Припев:Еохор-о еохор-о, еохо-еой э
В ехор-игру поиграем
[Библиография: 12, с. 65].
Коленки свои разминаем.
По-петушиному крича,
Потренируем голоса.
Припев:Еохор-о еохор-о, еохо-еой э
В ехор-игру поиграем
[Библиография: 12, с. 65].
Тункинский вариант ёхора отличается от других локальных разновидностей типом напевом и движений [Библиография: 8, с. 40; 13, с. 108]. Вот как описывает свои первые впечатления о танце замечательный ученый, знаток бурятского фольклора Дашинима Санжиевич Дугаров: «Когда я впервые слушал настоящий тункинский ёохор, то был поражен слаженностью танцующих, но вдруг через некоторое время почувствовал: перестал понимать, о чем поют танцоры. Оказывается, они первые слова каждой строки пропускали, не произносили, и получалось что-то несуразное: «свои разминаем, подобно крича, потренируем» и т. д.» [Библиография: 13, с. 108].
В Тункинском районе встречаются разные виды ёхора, получившие свои названия в основном от припевных слов — осоо, айдусай; ябоо; яхусай. Еще один бытующий у тункинцев танец, сопровождающийся песнями, — дэрбээшэн, возникший, как считается, под влиянием русской кадрили [Библиография: 8, с. 17–22].
В настоящее время ёхор потерял часть своих сакральных смыслов и переместился в завершающую, праздничную часть свадьбы, Сагаалгана (Нового года), родовых молений тайлаган и пр. Сейчас этот танец воспринимается скорее как развлечение, игра (наадан), теперь его часто сопровождают песни различного содержания.
Еще один обрядовый жанр — свадебные песни турын / хуримай дуунууд — в настоящее время также связаны только с праздничной, застольной частью обряда. Это песни-подношения почетному гостю бараньей головы тоолэйн дуунууд; песни-благопожелания юроолай дуунууд; песни-наказы турын захяа дуунууд, адресованные невесте (басаганай дуунууд), жениху и остальным родственникам и т. д. Эти песни, входящие в группу свадебных застольных архиин хуримай дуунууд, могут звучать и вне свадебного пира, на других праздниках, например в честь приезда родственников.
Застольные песни, как и ёохор, пользуются большой популярностью у тункинцев и являются непременной частью любого застолья. В песнях хозяева выражают радость встречи с гостями, гости в ответ поют об уважении к хозяевам, об украшающих их дом детях и внуках, о крепкой молочной водке — тарасуне, о дружбе и т. д.
Помимо «обычных» застольных юрын архиин дуунууд у тункинцев есть старинные протяжные, богато орнаментированные застольные песни, которые называются сэгээ дуунууд («кумысные песни»). Они поются обычно людьми самого старшего поколения, почтенными стариками и старухами. В старину они звучали на различных общественных или семейных празднествах и приурочивались к приходу весны, началу доения кобылиц и приготовлению первого кумыса [Библиография: 14, с. 383].
Поэтические тексты этих песен отличаются степенностью и глубиной содержания, в них воспевается красота родных мест и природы, тучные и многочисленные стада, богатство и благополучие родственников.
Дайды манай сэмэлэгэ
Yнгэ бүриин урагы сэмэлэгэл.
Эжи абын (а) сэмэлэгэ
Аша үриин сэмэлэгэл.
Эрэхэйн шэнээн (а) бэеыманай хүгжөөлhэн
Иибии манай орошолон эрэдни ла байн даа.
Дүлтэ дулаахан (а) гуламтада
Хүлшэн (а) дулаасан хүгжөөл hэм.
Барим (а) нүгэй бэеыманай хүгжөөлэhэн
Баабай манай оршолон эрднил байн даа.
Зэлэ манай утал дөө
Зэргэеэ сайханда зугаалаел.
Наран манай эртэхэн байнал доо
Наhан (а) үендээ залуу даа.
Зугаалаhаараа
Амар (а) мэндын жаргалантай байнабди.
Yнгэ бүриин урагы сэмэлэгэл.
Эжи абын (а) сэмэлэгэ
Аша үриин сэмэлэгэл.
Эрэхэйн шэнээн (а) бэеыманай хүгжөөлhэн
Иибии манай орошолон эрэдни ла байн даа.
Дүлтэ дулаахан (а) гуламтада
Хүлшэн (а) дулаасан хүгжөөл hэм.
Барим (а) нүгэй бэеыманай хүгжөөлэhэн
Баабай манай оршолон эрднил байн даа.
Зэлэ манай утал дөө
Зэргэеэ сайханда зугаалаел.
Наран манай эртэхэн байнал доо
Наhан (а) үендээ залуу даа.
Зугаалаhаараа
Амар (а) мэндын жаргалантай байнабди.
Украшение земли родной —
Цветы яркие, разноцветные.
Украшение старости родителей —
Дети их и внучата.
С младенчества нас вырастившая
Матушка — драгоценность мира бренного.
У очага, пламенем пышущего,
Греясь и нежась, я подрастал.
Нежные тела наши вырастивший
Батюшка — драгоценность мира бренного.
Веревка зэлэ длинна еще.
Повеселимся же, пока ряды наши стройны.
Солнце высоко еще
И годы наши молоды,
Живем мы, веселяся,
В здравии полном и счастии
[Библиография: 12, с. 73].
Цветы яркие, разноцветные.
Украшение старости родителей —
Дети их и внучата.
С младенчества нас вырастившая
Матушка — драгоценность мира бренного.
У очага, пламенем пышущего,
Греясь и нежась, я подрастал.
Нежные тела наши вырастивший
Батюшка — драгоценность мира бренного.
Веревка зэлэ длинна еще.
Повеселимся же, пока ряды наши стройны.
Солнце высоко еще
И годы наши молоды,
Живем мы, веселяся,
В здравии полном и счастии
[Библиография: 12, с. 73].
И на застольях, и в ёхоре могли петься песни различного содержания, в том числе не имеющие обрядовой и календарной приуроченности. Это песни о родных местах нютагай дуунууд, песни-раздумья hанаан бодолой дуунууд, наказы друзьям и родственникам, любовные инагай дуунууд, шуточные шог дуунууд, частушки шагша, военные песни дэйнэ дуунууд, песни о родителях эхэ эсэгын дуунууд, сиротские үншэн хүнэй дуунууд, колхозные колхозай дуунууд, трудовые ажалай дуунууд.
Исполнение песен нередко превращалось в песенное состязание между хозяевами и гостями, требующее от участников знания традиции, певческого мастерства и умения импровизировать. На застолье, в хороводе или просто в компании в диалогической форме дуу андалдаха («обмениваться песнями») или дуу хаялсяха («бросаться песнями») звучали шуточные, застольные, частушки, любовные песни.
Одна из сторон могла пригласить другую принять участие в отгадывании загадок, исполнив таабари дуун — «песню-загадку». Такой турнир мог начаться традиционным вступлением, когда один из исполнителей пел:
Түргэн хурдан цхаантайш,
Түрэhэн баян нютагтайш,
Таагыш таамаг дууем,
Тандаа дуулахам, таахатүш?
Түрэhэн баян нютагтайш,
Таагыш таамаг дууем,
Тандаа дуулахам, таахатүш?
Ты с быстрым, скорым умом,
С богатым родным улусом,
Мои загадочные песни отгадай,
Вам спою — отгадаешь?
С богатым родным улусом,
Мои загадочные песни отгадай,
Вам спою — отгадаешь?
Таагаад, таагаад үзеэл,
Таамаг дуугаа дуулыта,
Танай манай алдууе,
Тэдэ зонууд шалгуужал даа.
Таамаг дуугаа дуулыта,
Танай манай алдууе,
Тэдэ зонууд шалгуужал даа.
Принявший вызов отвечал:
Постараемся отгадать:
Свои загадочные песни пойте,
Ваши и наши ошибки
Люди проверят.
[Библиография: 37, с. 184].
Постараемся отгадать:
Свои загадочные песни пойте,
Ваши и наши ошибки
Люди проверят.
[Библиография: 37, с. 184].
Дальше следовали песни-загадки, например:
Хара далайн хажууда
Харалгын алтан-а ялас гээ.
Хараад-а бариhайб-а гэсэрэмани
Улам-а саашаа ла ялас-а гээ.
Хара далайн хажууда
Харалгын алтан-а ялас гээ.
Хараад-а бариhайб-а гэсэрэмани
Улам-а саашаа ла ялас-а гээ.
Возле черного моря золото заблестело.
Увидев, я бросился к нему,
А оно, убегая,
Все дальше блестит.
[Библиография: 12, с. 78].
Увидев, я бросился к нему,
А оно, убегая,
Все дальше блестит.
[Библиография: 12, с. 78].
В песне-отгадке требовалось ответить, что загадка была про мираж.
К числу лирических примыкают также бытующие только в Тункинском районе «санные песни» шаргын дуунууд, сопровождающиеся зачастую ёхорными припевами. Воспевающие красоту природы и родных улусов, радость от встреч со сверстниками, друзьями и любимыми, они исполняются обычно в пути одним или несколькими певцами [Библиография: 12, с. 271].
Алтай хангайгаа ла дабахаладаа
Алаг-а жороодоо ло найдалаеы.
Арад-а зонхондоо ло ябахаладаа
Ахай шамахандаа ла найдалаеы.
Алаг-а жороодоо ло найдалаеы.
Арад-а зонхондоо ло ябахаладаа
Ахай шамахандаа ла найдалаеы.
Сүмбэр-э уулыгын хүйтэн (э) дэ
Хураган минии лэ лэ даараба ла.
Агатын-э тооhон (о) до
Нюдэн минии лэ лэ бүрэлээ лэ.
Хураган минии лэ лэ даараба ла.
Агатын-э тооhон (о) до
Нюдэн минии лэ лэ бүрэлээ лэ.
Когда Алтайские горы переваливаю,
На пегого иноходца я надеюсь.
Когда среди народа я живу,
На тебя, мой милый, я надеюсь.
На пегого иноходца я надеюсь.
Когда среди народа я живу,
На тебя, мой милый, я надеюсь.
На горе Сумеру холодно,
Пальцы мои коченеют.
От пыли, поднятой конец,
Глаза мои тускнеют.
[Библиография: 12, с. 70].
Пальцы мои коченеют.
От пыли, поднятой конец,
Глаза мои тускнеют.
[Библиография: 12, с. 70].
Практически остались в прошлом охотничьи песни ангуушадай дуунууд, прославляющие доблесть и меткость стрелков, природные богатства тайги.
Тайгада ябахадамнай
Табан сагаан hайхан ла,
Тайгаhаа буухадамнай
Тииргэнэй наадан hайхан ла.
Табан сагаан hайхан ла,
Тайгаhаа буухадамнай
Тииргэнэй наадан hайхан ла.
Когда мы в тайге охотились,
То были красивы маралы,
Когда мы спустились с тайги,
То красивы пляски улусов.
[Библиография: 3, с. 22].
То были красивы маралы,
Когда мы спустились с тайги,
То красивы пляски улусов.
[Библиография: 3, с. 22].
Еще один редкий в наши дни жанр — исторические песни түүхын дуунууд. В Тункинском районе зафиксированы песни о Шудармане и Амар Санане (Амурсане), отражающие события монгольской истории середины XVIII века [Библиография: 35, с. 40], песни о переселении хонгодоров, о пограничной службе, об алчном и жестоком хоринском тайше Ринчин Доржи Дымбылове [Библиография: 1, 2 т., с. 67], о Шоно-баторе и т. д.
Исполнение түүхын дуунууд обычно сопровождается повествованием о произошедших когда-то реальных исторических событиях. В ткань рассказа вплетаются одна или несколько песен, в которых дается лирическая оценка происходящего, от первого лица выражаются чувства и настроения героя. В качестве примера приведем первую из песен Шоно-батора: в ней он сетует на несправедливое отношение к нему отца, поверившего клевете брата Сэрэн-Галдана.
Особым почетом пользуются бурханэй или буддын магтаал дуун, прославляющие буддийские святыни.
Баян сагаан Түнхэндэмнай
Бата сагаан дасан байна,
Баруун зүгээсэнь харахадам —
Бата толин ганжар байна.
Байдал үгы мүргэлтэй
Баяртай Түнхэн байна.
Бата сагаан дасан байна,
Баруун зүгээсэнь харахадам —
Бата толин ганжар байна.
Байдал үгы мүргэлтэй
Баяртай Түнхэн байна.
В нашей богатой, белой Тунке
Прочный белый дацан стоит,
Когда направо я смотрю —
Прочный ганжар виден.
Безостановочно молится
Счастливая наша Тунка.
[Библиография: 30, с. 34].
Прочный белый дацан стоит,
Когда направо я смотрю —
Прочный ганжар виден.
Безостановочно молится
Счастливая наша Тунка.
[Библиография: 30, с. 34].
Как видно, бытующие у тункинских бурят виды песен выделяются по разным признакам — тематическому, функциональному, эмоциональному и другим. Как следствие, жанровое обозначение песни может указывать на различные стороны исполняемого образца, такие как поэтическое содержание, принадлежность к определенной тематической группе, стилистические характеристики текста и напева и пр. Некоторые жанровые обозначения, например, юрын дуунууд («обычные песни») — используются как объединяющие для нескольких песенных жанров.
Существуют также национальные термины для обозначения стилистических характеристик мелодии и текста: богони дуунууд («короткие песни»), ута дуунууд («долгие песни»), тургэн аялга («скорая мелодия»), дондур аялга («средняя мелодия»), аалин аялга («тихая, спокойная мелодия»), татаад аялга («затянутая мелодия»). Как следствие, одной и той же песне могут быть даны разные жанровые определения.
Мелодический фонд песенной традиции составляют типовые напевы, как специфичные для тункинских бурят, так и встречающиеся у разных западно-бурятских групп. На один типовой напев могут быть спеты песенные тексты разных жанров, как обрядовые, так и внеобрядовые. Кроме того, одна и та же мелодия, — ускоренная или замедленная, расширенная или сжатая метро-ритмически, с мелодическими и тембровыми украшениями или, напротив, упрощенная, — может встречаться в протяжной, «средней» или скорой песне [Библиография: 20; 25].
У тункинских бурят существует несколько десятков типовых напевов. Относительная закрепленность напевов за определенным жанром наблюдается, пожалуй, лишь в ёхорных песнях, что не исключает исполнения на эти же напевы песен иных жанровых групп. Репертуар одного исполнителя может включать как несколько, так и один напев, на который поются все известные ему тексты [Библиография: 21; 24].
Большинство песенных жанров допускает как сольное, так и совместное пение. В совместном пении — например, в ёхоре или застольных песнях, — возникает гетерофония монодийного типа (близкая к унисонному звучанию) или многоголосие так называемого «ленточного» типа, в котором мелодия излагается параллельными интервалами (терциями, квартами, квинтами); изредка этот параллелизм нарушается.
Песни состоят из нескольких (чаще — двух-трех) музыкально-текстовых четырехстрочных строф, отделенных друг от друга паузами. Поэтические строфы и строки совпадают с мелодическими. Начала и концы поэтических строк выделены разного рода созвучиями. В последующих строфах, как правило, варьируется текст и мелодия первой строфы.
Мелодические строфы состоят из двух двустиший, одинаковых или почти одинаковых по мелодическому строению и объединенных поэтическим параллелизмом. Все четные строки, как и все нечетные, сходны по музыкальному, синтаксическому, а часто и образному строению и образуют мелострофы типа АВАВ или АА1АА1. Строки одной четности, как правило, выравниваются по времени звучания, соседние же строки зачастую различаются по длине. К четырехстрочной мелострофе могут присоединяться одно-трехстрочные припевы.
Ладовой основой тункинских песен являются преимущественно бесполутоновые узкообъемные структуры, чаще всего трех-четырехзвучные, а также узкообъемные диатонические лады с широкими зонами ступеней.
В песнях ведущей является тоническая система стихосложения, счетной единицей в которой является слово. В них также проявляются силлабические закономерности, выражающиеся в стремлении к слоговому выравниванию внутри строфы строк одной четности либо всех строк строфы.
В целом песенная традиция тункинских бурят в условиях полной или частичной утраты обрядовых и эпических традиций приняла на себя роль этнокультурного маркера. При активном бытовании песенной традиции в ней заметны как обнадеживающие тенденции, так и кризисные черты. Усиливаются процессы взаимодействия между тункинской песенной традицией и песенными традициями других западно-бурятских групп и восточных бурят, выражающиеся в заимствовании иноэтнических напевов и текстов.
С уходом в прошлое традиционного жизненного уклада, ритуалов и праздников многие песни утратили свое обрядовое содержание и исполняются как лирические в быту или со сцены, в концертной практике клубных самодеятельных коллективов. В настоящее время хранителями тункинской песенной традиции остаются в основном люди среднего и старшего поколения, в том числе — участники народных фольклорных коллективов района.
Описания объектов нематериального культурного наследия предоставлены Центром русского фольклора и опубликованы автоматически. Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за содержимое публикации.
Смотрите также