Прочитать и послушать: как «переезжают» тувинские песни из села в город
Народные песнопения, скотоводческие заговоры, шаманские камлания, охотничьи звукоподражания — все это входит в богатую интонационную культуру тувинцев, о которой мы расспросили ученых из Института филологии Сибирского отделения РАН. Вместе с этномузыкологами мы узнаем, как песни «путешествуют» из села в город, какие обряды соблюдают современные тувинцы, и послушаем фольклорный материал, собранный в экспедиции в Овюрский район Республики Тыва.
Историями и собранными песнями с нами поделились старший научный сотрудник сектора фольклора народов Сибири Института филологии Сибирского отделения (ИФЛ СО) РАН, кандидат искусствоведения Екатерина Леонидовна Тирон (Е.Т.) и участник экспедиции, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник сектора языков ИФЛ СО РАН Азияна Витальевна Байыр-оол (А.Б.).
Кто такой этномузыколог?
Е.Т.: Этномузыкологи занимаются музыкальной фольклористикой, то есть изучают традиционную музыку разных народов. Это не только народные песни, но и другие явления интонационной культуры этносов: поющиеся эпические произведения, скотоводческие заговоры, шаманские песнопения, охотничьи звукоподражания, сигналы управления домашними животными, инструментальная музыка и др.
Почему для своего исследования вы выбрали именно Овюрский район?
Е.Т.: Овюрский район интересен своим расположением вдоль границы с Монголией, а также удаленностью и изолированностью от центральных районов. Здесь проживает не так много людей — около семи тысяч человек, при этом даже внутри Овюрский район неоднороден в плане родового населения. Так, в центральной зоне проживают в основном Монгуши, на западе — Саая, Ооржаки, Салчаки, на востоке — Донгаки, Куулары, Туматы и Тюлюши.
В последние годы значительно увеличилась миграция сельского населения Овюрского района в город Кызыл. Отметим, что в столице республики преобладает тувинское население, т. е. миграция происходит в моноэтничной среде, но с изменением образа жизни с традиционного на городской.
Нам было интересно увидеть и зафиксировать влияние этого процесса на народные песни овюрских тувинцев. Будут ли уроженцы Овюрского района поддерживать связь с малой родиной и своей локальной песенной традицией, или родные песни растворятся в общетувинской городской культуре?
Насколько сейчас распространен в республике тувинский язык?
Насколько сейчас распространен в республике тувинский язык?
Е.Т.: Поскольку тувинцы Овюрского района живут в моноэтничной среде, основное общение происходит на родном языке. Русский для них является вторым языком. Когда-то в прошлом вторым языком для овюрских тувинцев был монгольский, который в настоящее время вышел из употребления.
А.Б.: В районах большинство людей говорит на тувинском языке, село — место консервации языка и традиционной культуры. До 4-го класса в сельских школах все предметы изучаются на тувинском. А в среднем и старшем звене на тувинском преподается только родная литература.
Во время экспедиции мы заметили, что в селах наблюдается тенденция, когда дети младшего школьного возраста переходят на русский язык. «Почему?» — спрашивали мы. «Телевизор, канал «Карусель», гаджеты», — отвечали нам.
В городе тувинским языком активно пользуются, как правило, люди старшего и среднего поколения, а дети и молодежь переходят на русский язык как основной язык общения.
Как местные жители восприняли ваш приезд?
Е.Т.: Наш приезд в каждое село являлся событием для местных жителей. С дороги нас обязательно поили горячим соленым чаем с молоком, угощали местными блюдами. Жители села Саглы подготовили для нас ансамблевое выступление — исполнение шутливых песен кожамык, которое никого не оставило равнодушным.
А.Б.: В селе Ак-Чыраа работники Дома культуры подготовили целую программу. В этой театральной постановке нас особенно удивила аутентичная манера исполнения скотоводческого заговора одной молодой женщины. После спектакля мы с коллегами пошли с ней знакомиться. Оказалось, Айсуу Окчаевна Доржу в свои 36 лет является матерью девятерых детей и работает в клубе уборщицей. Она великолепно знает не только скотоводческие заговоры, но и свадебную традицию и песни. Не поверите, но это стало открытием для самого директора ДК! Айсуу Окчаевна спела нам редкий образец колыбельной, при исполнении которой она использует архаичный прием болтания языком из стороны в сторону.
В селе Хандагайты мы повстречали Кунзенму Намбар-ооловну Монгуш — кладезь народной песни. Едва мы приготовили аппаратуру, она тут же начала петь одну песню за другой!
Мы удачно попали на конкурс народных исполнителей, где познакомились с Чимит-Сюрюном Дамчыт-ооловичем Монгушем — уникальным исполнителем из села Солчур, владеющим одним из видов горлового пения даг каргыраазы «горный каргыраа». Удивил мастерством и обилием стилей горлового пения и самый молодой наш информант — Сайын Алексеевич Куулар.
Какие обряды продолжают соблюдать современные тувинцы?
Е.Т.: В последние годы у тувинцев возродился обряд освящения родовой горы дагылга, на который собирается несколько сотен людей — представителей того или иного рода. Среди родов тувинцев Овюрского района существует распределение, какой род должен провести обряд в какой год. Для проведения освящения родовой горы приглашают лам, устраивают национальную стрельбу из лука и национальную борьбу хуреш. Победителей награждают призами.
А.Б.: До сих пор у скотоводов актуален обряд приучения детенышей к матери, который исполняется, когда теленок или ягненок заплутает в стаде, потеряет свою мать, а если и найдет, то она может не принять его. Тогда люди заговаривают малыша и мать, чтобы они узнали друг друга, чтобы детеныш не умер от голода.
Многие обряды, хотя и не в первоначальном полном виде, все же сохраняются тувинцами и в городской среде. Например, свадебные, погребальные, родовые, а также обряды, связанные с рождением ребенка. В свадьбе хорошо сохранилось сватовство, знакомство старших родственников жениха и невесты, обмен подарками — бараньими курдюками. Но некоторые традиционные обряды, такие как скотоводческие заговоры, например, скорее всего, исчезнут из репертуара городских жителей.
Какие выводы уже сделаны по результатам экспедиции?
А.Б.: Городские жители все еще чтят свою принадлежность к конкретному роду. В песнях они восхваляют гору, перевал или реку, возле которых жили их предки.
Е.Т.: Значительная часть песенной традиции тувинцев Овюрского района — это авторские песни. Радует, что это все-таки песни местных авторов. По-видимому, эта тенденция появилась еще в советское время.
А.Б.: Овюрский район — родина писателей-классиков тувинской литературы Степана Сарыг-оола, Виктора Кок-оола, Владимира Серен-оола, чьи стихи легли и в основу множества авторских песен.
Е.Т.: В последнее время у тувинцев набирает популярность эстрадная музыка. Среди эстрадных певцов есть также выходцы из Овюра: Мерген Куулар, Анчы Салчак, Игорь Чактар и др. Современные певцы исполняют и народные песни Овюрского района, что создает новую форму передачи устного песенного фольклора от популярного певца через аудиозаписи и концерты в народную (преимущественно молодежную) среду.
Как такие экспедиции помогают сохранить язык и культуру тувинцев?
Е.Т.: Изучая особенности культур разных народов, мы не только учимся толерантности, но и в сравнении с другими лучше познаем свою культуру. Так, сельско-городская миграция, наблюдаемая нами в Туве, когда-то была характерна и для русского народа. Календарный фольклор, испокон веков исполнявшийся аграрным населением России, при миграции в города постепенно растворился вместе с традиционной хозяйственной деятельностью.
Поскольку интенсивная миграция в Туве началась не так давно, даже у городского населения можно зафиксировать образцы песенного фольклора. Однако у младшего поколения, особенно у тех, кто уже родился в Кызыле, знание фольклора гораздо беднее. Время покажет, возникнет ли ближе к старшему возрасту у переселенцев второго поколения тяга к корням, к своему языку, фольклору и песням, в частности.
Добавлю, что приезд ученых из Академии наук, проявляющих интерес к языку или народным песням, сам по себе является знаменательным для местного населения. Он позволяет им самим повысить ценность собственной культуры.
Где можно будет ознакомиться с материалами экспедиций?
Е.Т.: Наши экспедиционные записи мы планируем опубликовать в монографии «Песни овюрских тувинцев» и разместить на сайте Института филологии СО РАН, в группе проекта в сети «ВКонтакте», чтобы у людей из Овюрского района была возможность не только читать, но и смотреть видеозаписи исполнения, слушать песни носителей традиции, в том числе и тех, кто уже ушел из жизни. Мы надеемся, что это также поднимет в их глазах ценность своей локальной песенной традиции.
Экспедиция состоялась в рамках проекта «Песенная традиция овюрских тувинцев XXI века в условиях сельско-городской миграции», поддержанного Российским научным фондом.