Дмитрий Мережковский
Ночная песня странника
Автор Иоганн Гёте.
Перевод Дмитрия Мережковского
Перевод Дмитрия Мережковского
Der du von Himmel bist
Goethe[1]
Goethe[1]
Ты, о, неба лучший дар,
Все печали исцеляющий, —
Чем болезненнее жар,
Тем отрадней утоляющий!
Все печали исцеляющий, —
Чем болезненнее жар,
Тем отрадней утоляющий!
Путь всё тот же впереди —
Что мне, грустный или радостный…
Ах, устал я! Отдых сладостный,
О, приди, приди!
Что мне, грустный или радостный…
Ах, устал я! Отдых сладостный,
О, приди, приди!
1. Ты, кто от Небес… Гёте (нем.)
1909 г.
Следующий стихЭмма Мошковская – Большой день
Предыдущий стихАгния Барто – Наш сосед Иван Петрович