12+

Переводчик Павел Френкель: трудно ли научить Огурцаря говорить по-русски?

2021
82 мин
Россия
Начать просмотр
Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино

Павел Френкель переводил прозу и поэзию с немецкого (Франц Кафка, Вольфдитрих Шнурре, Петер Хандке, Ханс-Георг Ноак, Михаэль Энде и другие), а также со словацкого, датского и других языков. Именно Френкель открыл для русского читателя австрийскую писательницу Кристине Нестлингер, в его переводах вышли книги «Долой огуречного короля!», «Лоллипоп», «Небывалая игра» и «Конрад, мальчик из консервной банки!», «Дуйбол, привет!» и других.

Павел Френкель отлично знает мировую детскую литературу и опубликовал в русской и зарубежной прессе около ста критических и публицистических работ.

В настоящее время книги современных немецкоязычных детских авторов в переводе Павла Френкеля выходят в издательстве «Мелик-Пашаев», которое также примет участие во встрече.

Мы поговорим об искусстве перевода и о работе переводчика, об особенностях перевода детской литературы.

Лекторы: Павел Френкель, Ольга Мяэотс

Смотрите также

Подпишитесь на рассылку портала «Культура.РФ»
Рассылка не содержит рекламных материалов
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
Нашли опечатку? Ctrl+Enter
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна