Юношеская любовь, пронесенная сквозь годы
«Я встретил вас». Пронзительный романс в память о незабываемой встрече. История, застывшая на столетия в поэтических строчках, обрела свой литературно-музыкальный облик в 1870 году. Узнаем подробности вековой давности вместе с Натальей Летниковой.
Русская миссия в Мюнхене. Восемнадцатилетний дипломат на одном из светских раутов встречает Амалию Лерхенфельд. Девушка — одна из признанных красавиц баварской столицы, внебрачная дочь прусского короля Фридриха Вильгельма III. Молодой человек — Федор Тютчев. Взаимные чувства, которым не суждено было закончиться законным браком. Амалия стала баронессой Крюденер, Теодор, он же Федор, отбыл по делам службы. Влюбленные расстались на долгие девятнадцать лет. Лишь Дунай, невольный свидетель тех событий, все так же величаво нес свои воды.
«Я помню время золотое,
Я помню сердцу милый край.
День вечерел, мы были двое,
Внизу, в тени, шумел Дунай…»
Я помню сердцу милый край.
День вечерел, мы были двое,
Внизу, в тени, шумел Дунай…»
Судьба не подарила счастливого союза, но уготовила три встречи. Амалия в жизни Тютчева… сначала как юная мюнхенская особа, затем как влиятельная петербургская светская дама, за которой ухаживали Николай I и Пушкин, и, наконец, как одна из последних радостей этого мира для уже убеленного сединами русского поэта.
«Я встретил вас — и все былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое —
И сердцу стало так тепло…»
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое —
И сердцу стало так тепло…»
Строки, посвященные той Амалии, что осталась в памяти Тютчева, приводили в восторг Пушкина, публиковались в «Современнике» и в конце концов потеряли биографическую составляющую. Исследователи творчества Тютчева долго бились над загадкой инициалов посвящения «К. Б.»: «Крюденер, баронессе» или же Клотильде фон Ботмер — сестре первой жены Тютчева? Точный ответ знал лишь сам поэт…
«Как после вековой разлуки,
Гляжу на вас, как бы во сне, —
И вот — слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне…»
Гляжу на вас, как бы во сне, —
И вот — слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне…»
Не умолкают и эти строки. Стихи, ставшие романсом, давно живут своей жизнью. Первый автор музыки — русский композитор и поэт Сергей Донауров. Свои версии музыкального сопровождения создавали Александр Спиро и Юрий Шапорин. Но именно тот, любимый романс публика узнала благодаря Козловскому. Иван Семенович услышал мелодию от мхатовца Москвина и выполнил аранжировку, ставшую популярной. На пластинках, с которых звучал голос великого тенора, значилось: «Автор музыки неизвестен».
Но в нотных хранилищах Ленинграда и Москвы музыковеды обнаружили партитуру романса композитора Леонида Малашкина 1881 года, наиболее близкую к исполняемой Козловским. Еще одна загадка музыкального воплощения лирической истории из жизни Федора Ивановича Тютчева. Истории, близкой едва ли не каждому слушателю. Даже если вместо Дуная — Волга или Днепр. Встреча, память о которой проходит через всю жизнь… будь то жизнь поэта, его музы или случайного прохожего, до которого ветер донес чарующие звуки этого бессмертного романса.
Но в нотных хранилищах Ленинграда и Москвы музыковеды обнаружили партитуру романса композитора Леонида Малашкина 1881 года, наиболее близкую к исполняемой Козловским. Еще одна загадка музыкального воплощения лирической истории из жизни Федора Ивановича Тютчева. Истории, близкой едва ли не каждому слушателю. Даже если вместо Дуная — Волга или Днепр. Встреча, память о которой проходит через всю жизнь… будь то жизнь поэта, его музы или случайного прохожего, до которого ветер донес чарующие звуки этого бессмертного романса.
Смотрите также