18+

Превратности перевода

Документальное
2014
41 мин
Россия

Главный герой документального фильма Бориса Караджева — переводчик Виктор Голышев. В фильме он делится воспоминаниями о родителях, рассказывает о своей работе над литературными переводами и особенностях профессии. Виктор Голышев размышляет о прожитой жизни, анализирует выбор, когда-то им сделанный: случайно или нет он стал переводчиком? Должен ли переводчик самовыражаться за счет своей работы? Можно ли до конца выучить иностранный язык? На эти и другие вопросы Виктор Петрович отвечает в документальном фильме.

«Очень многое зависит от того, что ты в жизни видел, что ты почувствовал, хоронил ты кого-нибудь, любил кого-нибудь, я не знаю. Даже не важно — раньше никто не ездил за границу, но жизненный опыт нужен. Я считаю, что поэт может быть молодой, все в душе кипит. А переводчик должен довольно разнообразную жизнь знать, потому что из книжек этого не узнаешь» Виктор Голышев.

Режиссер: Борис Караджев

Смотрите также

Подпишитесь на рассылку портала «Культура.РФ»
Рассылка не содержит рекламных материалов
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
Нашли опечатку? Ctrl+Enter
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна