Волшебная лампа Аладдина
Сложно найти на свете ребенка, который отказался бы поучаствовать в легендарных приключениях героя арабского фольклора, юного Аладдина. Одна из величайших сказок в истории человечества, вдохновившая многих писателей, художников и кинорежиссеров, была не раз успешно экранизирована по всему миру. Первая попытка была предпринята режиссером Александром Андриевским в 1938 году. По неизвестным причинам проект пришлось свернуть.
В середине шестидесятых за экранизацию взялся Борис Рыцарев. Примечательно, что на роль злого волшебника из Магриба режиссер приглашает Андрея Файта, выбранного еще Андриевским. Масштабные съемки «Волшебной лампы» проходили в Крыму, где был построен миниатюрный Багдад. Близкая к оригиналу архитектура декораций отличается ярко выраженными мотивами модернизма и советского конструктивизма. Эти особенности играют немаловажную роль в конструкте образцовых геометрических композиций в кадре. Фильм-сказка принес режиссеру большую известность и вдохновил на новые фэнтези-проекты.
Сказка, предположительно относящаяся к сборнику арабского эпоса «Тысяча и одна ночь», подверглась незначительной корректировке сценаристов. Это одна из самых близких к оригиналу трактовок «Аладдина». Загадочный пришелец из Магриба — пожилого вида волшебник с эксцентричной бородкой — разыскивает на улицах Багдада некоего Аладдина, сына Али-аль-Маруфа. Согласно пророчеству, полученному магрибинцем от звезд, этот Аладдин может найти волшебную лампу, в которой томится плененный джинн, способный творить невиданные чудеса. Наш благородный, но нищий Аладдин влюблен в дочь султана, царевну Будур. Но из-за острого социального неравенства, царившего в Аббасидском халифате, юный герой не может рассчитывать на соединение с возлюбленной. Освобожденный из заключения джинн применяет свои магические способности, чтобы помочь Аладдину преодолеть препятствия на пути к счастью.
Впервые сборник «Тысяча и одна ночь» был переведен и опубликован французским востоковедом Антуаном Галланом в 1704 году. Приключения Аладдина, включенные в этот сборник, как выяснилось, отсутствуют в арабских рукописях, служивших исследователю первоисточником. Критики высказывают разные предположения о происхождении сказки. По мнению многих, Галлан написал ее сам. Другие, ссылаясь на его дневник, утверждают, что историю он услышал от сирийского рассказчика, гостившего в Париже. Так или иначе, это не единственная неарабская сказка в сборнике. В нем же имеются переводы текстов персидского фольклориста, самовольно внесенные издателем в восьмой том сборника.
Образ джинна в экранизации Рыцарева отличается от ставшего привычным голубого весельчака, придуманного студией Диснея. Джинны появились еще в доисламской культуре. Воспетые арабами-язычниками и ассирийцами, эти могучие существа были созданы из чистого бездымного пламени. Зная это, Борис Рыцарев представляет нам огненного джинна в исполнении Сарры Каррыева.
Фразы из фильма «Волшебная лампа Аладдина» мгновенно стали крылатыми. Со многими из них вы встречаетесь постоянно. Есть те, кто произносит их с особым чувством, даже не зная, откуда изначально взялась колоритная присказка. Чего стоят, например, слова джинна: «Это у вас, женщин, клятвы, а у нас, джиннов, каждое слово — правда!» А загадочно-неопределенная фраза «В Багдаде все спокойно» стала названием альбома группы «Аукцыон», песни ансамбля «Кар-мэн» и отечественного фильма начала 1990-х.