ЧТО ТАКОЕ
«СЕКРЕТ ПОЛИШИНЕЛЯ»?

Отвечает Маргарита Ковынева,
автор портала «Культура.РФ»
ЧТО ТАКОЕ
«СЕКРЕТ ПОЛИШИНЕЛЯ»?

Отвечает Маргарита Ковынева,
автор портала «Культура.РФ»
Полишинель — это комический персонаж народного кукольного театра Франции, во многом похожий на русского Петрушку и английского Панча.
«Секретом Полишинеля» называют что-то, что должно быть тайной, но известно всем, или секрет, о котором все легко догадываются. Это выражение пришло в русский язык как дословный перевод французской фразы «un secret de Polichinelle».

Полишинель — это комический персонаж народного кукольного театра Франции, во многом похожий на русского Петрушку или английского Панча. Во Францию этот герой прибыл из Италии, где в комедии дель арте его называли Пульчинелла.

Полишинель встречался в сюжетах многих французских пьес, а на ярмарочных кукольных представлениях даже был одним из главных героев. Он слыл шутом — задиристым насмешником, остроумным и находчивым любителем сплетен. Герой высмеивал придворных, судей, представителей церкви, известных писателей и общественных деятелей. Именно ему доставались самые острые реплики на тему политики. У Полишинеля была запоминающаяся внешность: горбы на спине и груди, загнутый нос, массивный подбородок, красный колпак и кафтан, а в руках — дубина. С помощью этой дубины шутовская кукла выпутывалась из авантюрных передряг и побеждала неприятелей.

Полишинель рассказывал публике и другим персонажам всем известные и очевидные вещи под видом тайны — так и появилось выражение «секрет Полишинеля».

Имя Полишинеля употребляется и само по себе, вне фразеологизма. Например, его можно встретить в произведениях русских классиков:
«Секретом Полишинеля» называют что-то, что должно быть тайной, но известно всем, или секрет, о котором все легко догадываются. Это выражение пришло в русский язык как дословный перевод французской фразы «un secret de Polichinelle».

Полишинель — это комический персонаж народного кукольного театра Франции, во многом похожий на русского Петрушку или английского Панча. Во Францию этот герой прибыл из Италии, где в комедии дель арте его называли Пульчинелла.

Полишинель встречался в сюжетах многих французских пьес, а на ярмарочных кукольных представлениях даже был одним из главных героев. Он слыл шутом — задиристым насмешником, остроумным и находчивым любителем сплетен. Герой высмеивал придворных, судей, представителей церкви, известных писателей и общественных деятелей. Именно ему доставались самые острые реплики на тему политики. У Полишинеля была запоминающаяся внешность: горбы на спине и груди, загнутый нос, массивный подбородок, красный колпак и кафтан, а в руках — дубина. С помощью этой дубины шутовская кукла выпутывалась из авантюрных передряг и побеждала неприятелей.

Полишинель рассказывал публике и другим персонажам всем известные и очевидные вещи под видом тайны — так и появилось выражение «секрет Полишинеля».

Имя Полишинеля употребляется и само по себе, вне фразеологизма. Например, его можно встретить в произведениях русских классиков:
Глупо и я откровенен, но уж таков мой характер. Впрочем, мне хочется рассказать кой-какие черты из моей жизни. Вы меня поймете лучше, и это будет очень любопытно. Да, я действительно, может быть, сегодня похож на полишинеля; а ведь полишинель откровенен, не правда ли?
Материалы по теме