А Константин Душенко писал, что де Вогюэ мог придумать фразу и сам. Более того, «Все мы вышли из гоголевской «Шинели», по мнению филолога, это переделанное выражение из книги Гюстава Флобера «Госпожа Бовари»:
«Он принадлежал к великой хирургической школе, вышедшей из фартука Биша». В то же время Вогюэ никогда прямо не говорил, от кого именно он услышал фразу о «Шинели». В статьях для Revue des Deux Mondes он описывал писателя, «
тесно связанного с литературной историей последних сорока лет». А в более поздних работах 1890-х годов называл автором цитаты уже «
одного из великих русских романистов следующего за Гоголем поколения». Александр Долинин писал, что с помощью такой формулировки критик предложил читателям выбирать между Федором Достоевским и
Иваном Тургеневым. Они оба начали писательскую карьеру в 1840-е годы, были знамениты, писали
романы. Под влиянием Вогюэ в начале XX века многие российские журналисты и критики приписывали цитату то одному, то другому классику. Особенно часто — именно Достоевскому. Так фраза и закрепилась за писателем и даже попала в некоторые учебники по истории литературы.
Часть изречений, которые приписывают русским классикам, и вовсе представляет собой переводы иностранных крылатых выражений. Например, автором фразы «Глаза — зеркало души» часто называют либо
Льва Толстого, либо Викентия Вересаева. На самом деле это перевод латинского выражения «Vultus est index animi».
А вот изречение «Поскреби русского — найдешь татарина» приписывают и
Николаю Карамзину,
Александру Пушкину, и Федору Достоевскому. На самом деле эта фраза пришла в русский язык в XIX веке из Франции и первоначально встречалась именно на французском языке — например, в «Дневнике писателя» у Достоевского: «
Не хотели европейцы нас почесть за своих ни за что, ни за какие жертвы и ни в каком случае: Grattez, дескать, lе russе еt vouz vеrrеz lе tartаrе, и так и доселе. Мы у них в пословицу вошли». Однако обнаружить настоящего автора выражения исследователям до сих пор не удалось. В разных источниках им называют Наполеона, мадам де Сталь, Луи Антуана Караччиоли, Астольфа де Кюстина и других политиков и писателей.
«Татарами» в этой фразе французы обозначали не одноименный народ, а варваров, дикарей. Астольф де Кюстин писал в книге «Россия в 1839 году»: