Выражение «как корова на льду» связано с тем, как на
Руси вели домашнее хозяйство. Крупный рогатый скот и копытных, например коней, использовали для схожих целей — чтобы животные перевозили грузы. Лошадей, на которых ездили часто и по разным местностям, подковывали. Коров же чаще использовали на мягких почвах — пашнях, небольших дорогах. Поэтому им подковы не требовались. Но зимой, если хозяин пытался перевезти что-нибудь на коровах, у животных часто разъезжались ноги на наледях: копыта не давали нужной устойчивости. Так, считают исследователи, и возник фразеологизм.
В русском языке неуклюжего человека часто уподобляют корове. Например, выражение «как на корове седло» означает, что человеку что-то не подходит. Так говорили об одежде, которая сидит плохо, не по фигуре.
С коровой иногда сравнивают тех, кто двигается неосторожно, не вписывается в пространство, задевает окружающих. Еще несколько выражений со словом «корова» относятся к внешней неаккуратности. Например, фраза «как корова жевала» подразумевает мятую, неопрятную одежду. В наши дни практически не встречается сочетание «колобкова корова» — обозначение ленивого, небрежного человека.