ПОЧЕМУ ГОВОРЯТ
«КАК КОРОВА НА ЛЬДУ»?

Отвечает Тата Боева,
автор портала «Культура.РФ»
ПОЧЕМУ ГОВОРЯТ
«КАК КОРОВА НА ЛЬДУ»?
Отвечает Тата Боева,
автор портала «Культура.РФ»
Выражение «как корова на льду» связано с тем, как на Руси вели домашнее хозяйство.
«Как корова на льду» — так говорят о неуклюжих людях. Словосочетание могут употреблять как в прямом значении — тогда оно означает, что кто-то неаккуратно, несобранно двигается, — так и в переносном — например, если человек взялся за дело, которое не может выполнить.

Это выражение входит в группу фразеологизмов — устойчивых сочетаний в языке, которые приобретают смысл только целиком. Такие фразы или обороты имеют переносное значение.
«Как корова на льду» — так говорят о неуклюжих людях. Словосочетание могут употреблять как в прямом значении — тогда оно означает, что кто-то неаккуратно, несобранно двигается, — так и в переносном — например, если человек взялся за дело, которое не может выполнить.

Это выражение входит в группу фразеологизмов — устойчивых сочетаний в языке, которые приобретают смысл только целиком. Такие фразы или обороты имеют переносное значение.
Олень мой встряхнулся, полизал в ноздрях, да как замычит жалобно, как корова. Я пригляделся, вижу — корова и есть, только без хвоста. Обманули Лома в Канаде. И понятно, почему наш олень танцевал без подков, как корова на льду. А вот откуда у него несвойственная этому животному резвость взялась, я не сразу понял.
Андрей Некрасов. «Приключения капитана Врунгеля»
Выражение «как корова на льду» связано с тем, как на Руси вели домашнее хозяйство. Крупный рогатый скот и копытных, например коней, использовали для схожих целей — чтобы животные перевозили грузы. Лошадей, на которых ездили часто и по разным местностям, подковывали. Коров же чаще использовали на мягких почвах — пашнях, небольших дорогах. Поэтому им подковы не требовались. Но зимой, если хозяин пытался перевезти что-нибудь на коровах, у животных часто разъезжались ноги на наледях: копыта не давали нужной устойчивости. Так, считают исследователи, и возник фразеологизм.

В русском языке неуклюжего человека часто уподобляют корове. Например, выражение «как на корове седло» означает, что человеку что-то не подходит. Так говорили об одежде, которая сидит плохо, не по фигуре.

С коровой иногда сравнивают тех, кто двигается неосторожно, не вписывается в пространство, задевает окружающих. Еще несколько выражений со словом «корова» относятся к внешней неаккуратности. Например, фраза «как корова жевала» подразумевает мятую, неопрятную одежду. В наши дни практически не встречается сочетание «колобкова корова» — обозначение ленивого, небрежного человека.
«Культура.РФ» благодарит за вопрос читательницу Марию из города Москвы.
Материалы по теме