Сам этот термин пришел из древнегреческого языка и переводится как «излишество». Плеоназм как фигуру речи использовали еще античные ораторы. Правда, не все риторы считали этот прием оправданным. Так, древнеримский оратор и педагог Квинтилиан утверждал, что плеоназмы перегружают речь и, следовательно, являются ошибкой. Но существовало и иное мнение: античный историк Дионисий Галикарнасский считал, что плеоназмы украшают язык, делают речь более выразительной и яркой.
В наши дни плеоназмом называют и речевую ошибку, и стилистический прием. Так, синтаксический плеоназм — это избыточное употребление служебных частей речи. Например, из фразы «
она сказала мне о том, что пойдет гулять» можно убрать «
о том», не изменив смысла предложения. Использование этого вида плеоназма лингвисты считают ошибочным.
А семантический плеоназм — сочетание нескольких слов с похожим смыслом — может быть как оправданным, так и неоправданным. Например, выражение «
по моему личному мнению» логически неверное: «
мое мнение» уже «
личное», поэтому повтор смысла неуместен. А
Федор Достоевский в предложении «
Плача и рыдая и руки ломая — пошла» использует ряд синонимов для усиления эмоциональной окраски, что считается допустимым.
Семантические плеоназмы часто встречаются в русских
народных сказках: «
знать не знаю, ведать не ведаю», «
путь-дорога», «
море-океан».
Александр Пушкин, вдохновившись фольклором, использовал этот прием в
«Сказке о царе Салтане»: «
Царь печально отвечает: «Грусть-тоска меня съедает…» Часто авторы используют плеоназмы для создания комического эффекта. Например,
Антон Чехов в рассказе «Унтер Пришибеев» писал: «
Разгоняю я народ, а на берегу на песочке утоплый труп мертвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит?» Так писатель подчеркнул невежество героя.