Викентий Вересаев. Писатель, военврач, биограф, переводчик
Викентий Вересаев заинтересовался литературой еще в гимназические годы, свое первое стихотворение, «Раздумье», он опубликовал в 18 лет. Позже Вересаев стал врачом. Он описывал в книгах свой докторский опыт и литературные исследования, создавал произведения о революции и переводил древнегреческих поэтов.
«Новые люди» в литературе
В конце XIX века Вересаева увлекли радикальные политические взгляды. Он выступал в марксистских кружках и собирал у себя дома социал-демократов. В автобиографии Вересаев писал: «Пришли новые люди, бодрые и верящие. Они указали на быстро растущую и организующуюся силу в виде фабричного рабочего. Кипела подпольная работа, шла агитация на фабриках и заводах, велись кружковые занятия с рабочими. Многих, кого не убеждала теория, убедила практика, в том числе и меня».
В 1894 году Викентий Вересаев написал повесть «Без дороги» о двух поколениях, которые потеряли «путеводную звезду» и не знают, куда им двигаться дальше. Спустя три года главная героиня повести «Поветрие» уже нашла собственный путь. Там же, где и автор книги, — в марксистских кружках и на политических собраниях. Викентий Вересаев чутко откликался на события в стране. Он создавал произведения о рабочих и крестьянах: повесть «Конец Андрея Ивановича», очерки «На мертвой дороге» и «Лизар», — в 1904–1905 годах написал «На японской войне». Молодой писатель искал такой жанр, в котором публицистика могла бы соединиться с художественным описанием, и нашел его — так появилась публицистическая повесть.
Со временем революционный пыл в писателе угасал. В 1922 году Вересаев опубликовал роман «В тупике» о семье Сартановых. В нем автор показал, как расслоилось общество в годы переворотов. Персонажи романа — отец, представитель «старой» интеллигенции, и дети-революционеры — обречены на непонимание и бесконечные ссоры.
Писатель из медицинского вуза
В начале ХХ века была популярна шутка, что в России больше всего писателей выпускают медицинские вузы. Викентий Вересаев — еще одно тому подтверждение. В 1894 году он окончил медицинский факультет и начал работать врачом в родной Туле, а позже — в Боткинской больнице Санкт-Петербурга.
Книгу о работе доктора «Записки врача» Викентий Вересаев написал в 1901 году. Биографическая повесть рассказывала о практике молодого врача, его столкновении с неромантичной реальностью, об экспериментах на людях и врачебной этике. Хотя «Записки» и шокировали публику, произведение быстро стало популярным у читателей, а Викентий Вересаев — известным в литературной среде.
«Врач — если он врач, а не чиновник врачебного дела — должен прежде всего бороться за устранение тех условий, которые делают его деятельность бессмысленной и бесплодной, он должен быть общественным деятелем в самом широком смысле слова»
Викентий Вересаев
В 1904 году, во время Русско-японской войны, Вересаева призвали на военную службу и как военврача отправили в Маньчжурию. Он нес службу в тяжелейших условиях, не раз ему приходилось оперировать буквально на передовой. Фронтовым врачом он служил и позже, во время Первой мировой.
Читайте также:
«Монтажер» характеристик и мнений
В 1910 году, после смерти Льва Толстого, Вересаев создал объемный труд о двух писателях уходящей эпохи — Толстом и Достоевском. Книга «Живая жизнь» до сих пор популярна и у литературоведов, и у биографов. Викентий Вересаев считал ее одним из самых значимых произведений в своем творчестве.
В 1920–30-е годы Вересаев почти все время посвящал изучению литературы. В этот период он написал книги «Пушкин в жизни», «Гоголь в жизни» и «Спутники Пушкина». Вересаев впервые в русской литературе начал писать биографии в новом жанре — хронике характеристик и мнений. Например, у книги «Гоголь в жизни» был подзаголовок «Систематический свод подлинных свидетельств современников». Автор не давал трактовку событий из жизни своего персонажа, не описывал их с помощью художественных средств. Он создал лишь предисловие, комментарии и «монтировал» исторические факты, ссылаясь на источники.
Переводчик древнегреческой поэзии
Викентий Вересаев увлекался переводами. В 1919 году он получил Пушкинскую премию за переводы древнегреческой поэзии. Несколько лет спустя Вересаев начал работать над новыми переводами Гомера. Он не отказывался от переводческих традиций «Илиады» и «Одиссеи», которые создали Николай Гнедич, Василий Жуковский и Николай Минский. В предисловии к «Илиаде» Вересаев написал: «Все хорошее, все удавшееся новый переводчик должен полною горстью брать из прежних переводов». Однако он видел в них недостатки: у Гнедича — архаический язык и перенасыщенность текста церковнославянскими словами; Минский, как писал Вересаев, «вял и прозаичен». В своем тексте он стремился максимально приблизиться к древнегреческому оригиналу, сделать язык классической поэзии более близким и понятным читателю.
«Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына,
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал:
Многие души могучие славных героев низринул
В мрачный Аид и самих распростер их в корысть плотоядным
Птицам окрестным и псам (совершалася Зевсова воля), —
С оного дня, как, воздвигшие спор, воспылали враждою
Пастырь народов Атрид и герой Ахиллес благородный»
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал:
Многие души могучие славных героев низринул
В мрачный Аид и самих распростер их в корысть плотоядным
Птицам окрестным и псам (совершалася Зевсова воля), —
С оного дня, как, воздвигшие спор, воспылали враждою
Пастырь народов Атрид и герой Ахиллес благородный»
Отрывок из поэмы «Илиада», перевод Николая Гнедича
«Пой, богиня, про гнев Ахиллеса, Пелеева сына,
Гнев проклятый, страданий без счета принесший ахейцам,
Много сильных душ героев пославший к Аиду,
Их же самих на съеденье отдавший добычею жадным
Птицам окрестным и псам. Это делалось, волею Зевса,
С самых тех пор, как впервые, поссорясь, расстались враждебно
Сын Атрея, владыка мужей, и Пелид многосветлый»
Гнев проклятый, страданий без счета принесший ахейцам,
Много сильных душ героев пославший к Аиду,
Их же самих на съеденье отдавший добычею жадным
Птицам окрестным и псам. Это делалось, волею Зевса,
С самых тех пор, как впервые, поссорясь, расстались враждебно
Сын Атрея, владыка мужей, и Пелид многосветлый»
Отрывок из поэмы «Илиада», перевод Викентия Вересаева
В 1929 году Викентий Вересаев выпустил собрание своих сочинений и переводов. В него вошла и поэзия, включая «Работы и дни» и «Теогонию» Гесиода.