Дело Святое
«Дело святое» — трогательная история пожилой семейной пары, вспоминающей свою ушедшую жизнь, полную как светлых воспоминаний, так и непоправимых ошибок. Найдут ли муж и жена самые главные и самые необходимые слова, которые помогут им понять и простить друг друга? Какова цена человеческих ошибок? И что в нашей жизни действительно имеет ценность перед лицом вечности?
Такими вопросами вслед за автором пьесы Флоридом Буляковым задаются и создатели спектакля: режиссер-постановщик театра Андрей Дежонов и исполнители главных ролей, прославленный дуэт Виено Кеттунен и Петр Микшиев. Сам Флорид Буляков определил свою пьесу как трагикомедию. И действительно, в начале спектакля в действие вкраплена изрядная доля юмора, но по мере продвижения к финалу сюжет окрашивается всё в более трагические тона.
Произошла эта история в наши дни в глухой деревне. Лежавший без движения неделю Старик вдруг очнулся и рассказал жене, что за ним приходила Смерть, и ему было поставлено фантастическое условие: если за три часа он успеет совершить Святое дело, то проживёт ещё десять лет, если два Святых дела — то двадцать лет, а если три — то тридцать три года. Но какое дело считать Святым? Старик со старухой вспоминают прошлое, открывая для себя самое важное в ежедневном течении жизни. Возникает множество комических ситуаций, экскурсов в прошлое, полное как светлых воспоминаний, так и горьких ошибок. Но прозвучат ли те единственные слова, которые помогут супругам понять и простить друг друга, станет понятно только в самом финале.
Неторопливо начинается действие на сцене, постепенно захватывая всех и уже не отпуская до финала спектакля. Принесла умирающему старику старуха только что вылупившегося из яйца цыпленка. Но не может разделить он с ней эту маленькую радость, не говорит, не ест, не слышит, за неделю «раз всего и ругнулся» — верный признак того, что умирает. И вдруг… заговорил ее Григорьевич! Да как! Говорит, мол, приходила к нему смерть, «махонькая такая» и с «косой до бедра» и сказала, что если за три часа старик совершит какое-нибудь благородное дело, то получит дополнительно десять лет жизни. И стали старики думать. То ли бамбук посадить, то ли хлев вычистить, то ли сто грамм выпить, то ли милостыню подать… А мудрые говорят, что самое святое дело, это ребеночка родить. Только как это сделать за три часа, если за всю жизнь свою не смогли? А ведь как мечтал он встретить сына своим медом, да не заметил, что мечта его подменилась желанием иметь свою пасеку, меда добывать побольше, продавать и зарабатывать, зарабатывать, зарабатывать… А Василиса его молчала, терпела, помогала своему любимому и теряла своих нерожденных детей одного за другим. Не умел он жену свою оберегать, не умел даже о любви своей сказать, хотя и любил крепко. И вот прошла жизнь, нахлынули воспоминания, прозрел старик, заплакал, обнимая свою Василису. Да не исправить уже те ошибки, не вернуть время назад, чтобы сказать, как он любил ее всю жизнь. Вот такая история одной любви…
Перед зрителями разворачивается семейная жизнь супругов со всеми её маленькими радостями и большими горестями. Эффект от повествования многократно усиливается за счет параллельно разворачивающегося действия, где супруги предстают молодыми. Апогеем спектакля становится озарение, пришедшее к главному герою, понявшему, что самым святым делом, совершённым им в жизни, стала его любовь к супруге, пронесённая через все годы и преграды.
Этот спектакль существует в трех редакциях — на русском и на двух наречиях карельского языка: ливвиковском и собственно-карельском наречиях. Национальный театр Карелии (создавался как Государственный финский драматический театр в октябре 1932 года) — старейший профессиональный театр России. Сегодня — это единственный театр в мире, где играют на четырёх языках — финском, карельском, русском и вепсском. Изначально театр создавался на интернациональной основе с четко выраженным европейским уклоном. Большую часть труппы первых десятилетий составляли карелы, финны, ингерманландцы — люди, хорошо знавшие культуру, быт и традиции своего народа. Особое место занимали финны-эмигранты из США, Канады и Финляндии, принесшие опыт и традиции рабочих финских театров Старого и Нового Света.
Спектакль «Дело святое» зрители увидели в новом переводе — на собственно-карельском наречии. Перевод был сделан Галиной Леттиевой. Исполнители главных ролей Петр Микшиев и Виено Кеттунен принимали непосредственное участие в работе над сценическим текстом: оба артиста превосходно владеют карельским языком, так как знают его с детства. Виено Григорьевна родом из Калевальского района, и новый перевод «Дела святого» сделан на ее родное наречие. В 2010 году заслуженная артистка России и народная артистка Карелии Виено Кеттунен была удостоена звания «Почетный гражданин Калевальского района».