Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса
Из статьи М.А. Штейнмана «Хоббит, или Туда и обратно» (Энциклопедия литературных произведений, составитель и научный редактор С.В. Стахорский, 1998 год):
«Хоббит, или Туда и обратно» («The hobbit, or There and back again») — повесть Д. Р.Р. Толкиена. Опубликована в 1937 году. Принято считать, что ее сюжет вырос из устной сказки, адресованной детям писателя. Сам автор, однако, любил рассказывать, как во время проверки студенческих работ ему попался чистый лист, на котором профессор неожиданно вывел: «Жил-был в норе под землей хоббит». Так на свет появился персонаж, которому было суждено определить фабулу повести с тем же названием, а затем и всей трилогии «Властелин колец». Между ними действительно существует много общего: действующие лица, сюжетные повороты, наконец, единое художественное пространство, в границах которого и развивается действие, — Средиземье. И все же нельзя одно произведение расценивать как прямое продолжение другого.
В отличие от трилогии, жанр «Хоббита» — литературная волшебная сказка, построенная на знакомых фольклорных схемах: существует «своя» земля, где располагается родной дом героя, и «чужая», куда он держит путь. В рамках последней выделяются Черный лес (он так и назван в повести), река (как граница и связь между ними), гора и подземное царство (у Толкиена они совмещаются — вспомнить хотя бы блуждания Бильбо в пещерах Туманных гор или проникновение внутрь Одинокой горы через тайный ход, прорубленный в камне).
Основная сюжетная линия представляет собой сочетание двух основных мотивов квеста (опасной экспедиции) — убийство дракона и добывание клада, причем хоббит оказывается прямо или косвенно причастным к каждому из них. Там, где Бильбо невозможно выполнить свою функцию самому, его задачу выполняет заместитель. Например, хоббит обнаруживает слабое место дракона, но пользуется этими сведениями Бэрд-лучник. <…>
«Хоббит» прочитывается поначалу именно как забавная сказка для детей, хотя на самом деле он адресован именно широкой аудитории. Автору удалось одновременно создать атмосферу волшебной сказки и пропустить ее через призму сознания человека XX века, где немалое место занимает ироническое переосмысление традиций прошлого. Ярким примером может служить повествование о том, как один из воинственных предков мирного хоббита снес своей палицей голову предводителю гоблинов. Она «пролетела сто метров по воздуху и угодила прямо в кроличью нору; таким образом, была выиграна битва и изобретена игра в гольф», — подводит итог рассказчик.
Вместе с тем «Хоббит» гораздо ближе к «большой литературе», чем к обычной волшебной сказке. Буквально с первых строк повести читатель узнает о некой двойственности натуры хоббита — о его тяге к спокойной размеренной жизни, с одной стороны, и о стремлении к авантюрам, с другой. Данные тенденции будут противоборствовать в его характере на протяжении всего повествования. Но не они одни залог изменений в характере Бильбо. Перед нами происходит развитие образа героя под воздействием обстоятельств, высвобождающих скрытые возможности в его душе. Недаром маг Гэндальф, рекомендуя Бильбо в спутники гномам, говорит: «Он далеко не так прост, как вы думаете, и совсем не так прост, как думает сам». Иначе говоря, путь хоббита к Одинокой горе представляет собой не что иное, как путь познания самого себя. Если первоначально Бильбо лишь объект насмешек гномов, называющих его пузаном и бакалейщиком, то потом он делает все возможное, чтобы заслужить репутацию настоящего Взломщика, демонстрируя удивляющую его самого отвагу и сообразительность. Однако есть в его образе и другие черты, выводящие Бильбо за рамки типа удачливого авантюриста, — это прежде всего милосердие и мудрость.
Так, он щадит несчастное озлобленное существо — Голлума, хотя тот угрожал хоббиту смертью, а после победы над драконом готов не только отдать свою долю сокровищ, но и подвергнуть опасности жизнь, чтобы предотвратить битву людей и эльфов с гномами, которых обуяла алчность. Можно сказать, что именно благодаря бескорыстию Бильбо снимается проклятие с драконова золота. Данный поступок можно расценить и иначе: абсолютно «несказочный» Бильбо Беггинс (фамилия дается в переводе Н. Рахмановой) обладает теми достоинствами, которых лишены более могучие «сказочные» обитатели Средиземья».
Из сюжета Павла Рыжкова «Хоббит по-советски» в программе «Сегодня — Санкт-Петербург» (2009 год):
«30 лет исполняется первой советской постановке Джона Рональда Толкиена. В 1979 году прошла премьера спектакля «Баллада о славном Бильбо Бэггинсе». Как удивился бы писатель, увидев эту искрометную и увлекательную историю на сцене петербургского ТЮЗа.
Ведь к Советскому Союзу Толкиен, как известно, относился с некоторой опаской. Есть мнение, что придуманная им страна зла под названием Мордор, окруженная неприступными горами, в чем-то списана с СССР с его железным занавесом. И вдруг — влюбленные в фэнтезийный спектакль советские актеры, которые весело с восторгом изображали гномов и эльфов.
Более того, пьесу для постановки написал Яков Гордин, нынешний главный редактор журнала «Звезда». А музыку к телеверсии «Баллады» создавал композитор Владислав Успенский. <…>
Но не только ленинградский ТЮЗ нашел произведение Толкиена гениальным для воплощения. Спустя несколько лет на Ленинградском телевидении снимается спектакль. Владимир Латышев поставил «Сказочное путешествие мистера Бильбо Бэггинса Хоббита». Телепостановка стала первым экранным воплощением произведения Толкиена, где появились актеры, а не анимационные персонажи.
Иван Краско не видел фильм более 20 лет. Народный артист с удовольствием пересмотрел знакомые кадры. Краско был Гэндальфом, Зиновий Гердт — от автора, Хоббита играл Михаил Данилов. Там также играли Анатолий Равикович и Игорь Дмитриев. Появление произведений малоизвестного у нас автора актер объяснил просто.
Иван Краско, народный артист России: «Я думаю, что тогда не стоял вопрос об авторских правах. Понятия не имели, что нужно платить еще какому-то Толкиену. Зачем? Это все было гораздо проще».
Телеспектакль снимали в 7-й студии Ленинградского телецентра. В 1985 году это был один из самых оснащенных аппаратно-студийных блоков на советском ТВ.
На этом спектакле впервые применили новую технологию двойной рир-проекции. Актеров снимали на синем фоне. И затем изображение могли накладывать не только за персонажем, но и перед ним. Делалось это с помощью второй рир-проекции. Так на советском ТВ делали «Хоббита». В эпоху докомпьютерной графики это был прогресс.
Но появление таких новаторских постановок объяснялось не только отсутствием в СССР авторских соглашений с США. И в театре, и на телевидении активно искали интересный материал. И ради юных зрителей находили ресурсы на затратные постановки. Сегодня авторские права могут являться препятствием для реализации новых идей. Но самое печальное, что они теряют оригинальность».
Из статьи Николая Караева «Средиземье, которое мы потеряли. Экранизации Дж.Р.Р. Толкина» в журнале «Мир фантастики» (2012 год):
«СССР может похвастать двумя толкиновскими экранизациями. Первая — телеспектакль (в орфографии оригинала) «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита, через дикий край, черный лес, за туманные горы, туда и обратно» режиссера Владимира Латышева с участием актеров из ленинградских театров. В версии «Хоббита», длящейся чуть больше часа, нет ни троллей, ни эльфов, так что герои из Шира сразу попадают в плен к гоблинам, которые тут — в основном артисты балета, танцующие что-то свирепое. Сюжет изменен и по мелочам: так, о дырке в панцире Смога Бэрду сообщает не дрозд, а сам Бильбо.
Хоббита играет мастер эпизода Михаил Данилов, Торина — Анатолий Равикович (помните Хоботова из «Покровских ворот»?), Голлума — Игорь Дмитриев (Розенкранц из советского «Гамлета»), в роли Автора — Зиновий Гердт (Паниковский в «Золотом теленке»). При всей дешевизне и условности постановки актеры, почти не отступая от толкиновского текста, украшали ее чем могли. Вот диалог Голлума и Бильбо: «Если моя прелесть загадает загадку, а он не отгадает, моя прелесть его съест…» — «Ну, это понятно…» — «А если он загадает загадку, а моя прелесть не отгадает…» — «Ну нет! — в ужасе перебивает Бильбо. — Я есть не буду!..» Телеспектакль был снят в 1984 году и выходил в эфир в рамках передачи «Сказка за сказкой».
Второй и последней попыткой российского кино снять что-нибудь по Толкину стал многообещающий, но несбывшийся проект «Сокровища под горой» киностудии «Аргус» (1991 г., режиссер Роман Митрофанов) по тому же «Хоббиту». От мультфильма, совмещавшего рисованную и кукольную анимацию, осталось шесть минут вступления. Закадровый Гэндальф голосом Николая Караченцова повествует о времени, когда король гномов Трейн Старший нашел гору, позднее захваченную Смогом. Волшебник говорит отряду Торина, что, пока гномов тринадцать, поход не состоится, и велит искать дом с тайным знаком на двери. Под покровом темноты гномы идут искать хоббита… и «Сокровища под горой» обрываются на самом интересном месте».