Бог резни
Фрагмент статьи Марины Зайонц «Не в бровь, а в зуб» в журнале «Итоги» (2009 г.):
«Автор пьесы — француженка Ясмина Реза — московским театралам уже знакома. Несколько лет назад с большим успехом шла у нас ее пьеса «Арт», ну или «Искусство», если перевести на русский язык (на столичной афише в разных коллективах фигурировали сразу два этих названия, и оба представления были вполне успешны). По одной только пьесе уже было ясно, что драматург она хороший, настоящий профессионал. Выигрышные роли для актеров создает, их играть увлекательно. И диалогом виртуозно владеет, и интригу умеет поддерживать, современность чувствует.
А еще и на стыке жанров балансирует. Вроде бы комедии пишет, и зал упоенно хохочет, а под этой развеселой упаковкой — вполне серьезные мысли народу успешно внедряются. Короче говоря, для международного успеха что еще надо? Ставят ее во всем мире, ну вот и мы не отстали. В программке этот факт особо подчеркивается.
То есть с выбором драматургии театр «Современник» не просчитался. Не ошибся и с режиссером. Ставил «Бога резни» Сергей Пускепалис, которого у нас теперь больше знают по работе в кино, за роль в фильме «Простые вещи» он массу призов получил. А режиссуре он учился у Петра Фоменко, и это не пустой звук, легко догадаться. Прежде всего он умеет с актерами работать, видно сразу. Им комфортно вместе, а если кто думает, что это пустяки, мало ли кому с кем удобно, то он сильно ошибается. В театре совместная радость — половина успеха. Еще у него фирменная фоменковская легкость есть, он замечательным образом умеет ни на чем не настаивать, для комедии это важнейшая вещь.
Впрочем, начинается пьеса ничуть не смешно, напротив, вполне деловито и даже чопорно. 11-летний мальчик в драке выбил зуб своему однокласснику. Как принято в цивилизованном обществе, их родители, две семейные пары, встретились, чтобы выработать документ для страховой компании. Постепенно разногласий становится все больше, и очень скоро европейская цивилизованность забывается как класс, в свои права вступает ничем не защищенная человеческая природа. 40-летние мамы и папы, забыв про детей, начинают выяснять отношения. Тогда-то и обнаруживается, что каждый из них — не тот, кем кажется».
Фрагмент статьи Григория Заславского «Вот и поговорили» в «Независимой газете» (2009 г.):
«Бог резни» и вправду замечательная история, а премьеру, которая в конце прошлой недели вышла на сцене театра «Современник» в рамках фестиваля «Черешневый лес», без лишних слов можно назвать удачей. Незачем тянуть кота за хвост и взвешивать то, что получилось, а потом — что нет, вычитать одно из другого и аккуратно писать в конце: «Итого…» Два часа без антракта зал с удовольствием следит за разговором, который на сцене ведут четверо, две семейные пары, за разговором, который топчется вокруг двух выбитых зубов. Узнавая в героях и их словах своих знакомых и самих себя, зрители хохочут от души.
Реза — мастер по части диалогов. Совершенно ясно, что успех спектакля, который в «Современнике» поставил ученик Петра Фоменко Сергей Пускепалис, во многом определяется — вернее, предопределен — замечательно рассказанной историей. Но, пожалуй, не меньше удовольствия и радости публика получает от игры четырех актеров, а среди них прежде всего — Сергея Юшкевича. Он может не сомневаться: во многих пересказах он — на первом месте. Представитель мелкого бизнеса, а в жизни, судя по всему — коммивояжер, из тех, которые звонят во все двери, предлагая свой товар, в странно вздернутых выше пояса оранжево-кирпичного цвета вельветовых штанах, почему-то в галстуке и одновременно — в стоптанных, вывернутых набок тапках… Мишель Валлон Сергея Юшкевича — сама нелепость, ходячая нелепость. Впрочем, по замыслу, не менее карикатурной особой предстает и его жена Вероника (Ольга Дроздова). В рассказе о спектакле больше всего хочется избежать пересказа сюжета, чтобы не лишить зрителя удовольствия».
Фрагмент статьи Марины Токаревой «Да здравствует хомяк!» в «Новой газете» (2009 г.):
«Бог резни», поставленный Сергеем Пускепалисом, не бог весть какой сложности пьеса, просто легкое скерцо известного автора. Ясмина Реза — французский драматург, знакома столичной публике по спектаклю «Арт», шедшему на сценах Москвы и Петербурга. Невероятно раскованные и смешные диалоги идут на настоящем семейном языке: тут весь зал в теме и встречает их с восторгом. Именно переводчик внес в спектакль уморительный мотив «Изумрудного города», куда Тотоша и Кокоша идут «дорогой трудной». Пары и впрямь не могут расцепиться, не могут покинуть поле сражения: «От осины не родятся апельсины!» — вопят одни, «Блевуны!» — выкрикивают им вслед другие. Короче, ужасный смех, кошмарный ужас.
Много это или мало: точность — в игре, точность в режиссуре, а главное — переводе? Будь наш театр в лучшей форме, таких спектаклей было бы больше, они бы и составляли обычный контекст, норму сценической жизни. А при нынешнем раскладе «Бог резни» становится внятным успехом».