16+

Одиссея

Драма
1974
115 мин
СССР
Видеозапись недоступна для просмотра по решению правообладателя
3 части

Статья «Сурен Кочарян» (БСЭ):

Кочарян Сурен Акимович родился в 1904 году в Тбилиси, советский артист эстрады, чтец, народный артист Армянской ССР (1945), народный артист РСФСР (1967). Театральное образование получил в Московской армянской драматургической студии. В 1925–1932 годах актер Армянского театра им. Г. Сундукяна в Ереване. С 1939 года — артист Московской филармонии. Создал свыше 30 литературных композиций (циклы «Сокровища мировой литературы», «Армянская и русская классика», «Произведения советских писателей» и др.). Значительными достижениями в жанре художественного чтения были исполненные Кочаряном монументально-эпические композиции: «Владимир Ильич Ленин» Маяковского, «Витязь в тигровой шкуре» Руставели, «Одиссея» Гомера, «Шахразада» (по сборнику сказок «Тысяча и одна ночь»). <…>

Фрагмент интервью Сусанны Альпериной с Павлом Любимцевым в «Российской газете» (21.09.2007):<…>
— Как отличить произведение искусства от чтецкой халтуры?
— Культура литературных и театральных записей была очень широко разветвлена и развита в советское время. Потом наша жизнь капитально переменилась: не только в социальном, но и в техническом смысле.
— Да, раньше были грампластинки…
— У меня дома есть проигрыватель и много пластинок, которые я время от времени слушаю, но при этом понимаю, что таких «динозавров», как я, уже не так много. Мне казалось, что навсегда пропали все литературные записи, все богатство, которое было накоплено фирмой «Мелодия», фондами Всесоюзного радио, где записывались лучшие мастера-чтецы и артисты драмтеатров, работавшие в жанре художественного слова. Но сейчас я с радостью вижу, что некоторые из этих записей переиздаются. <…> Я рассказал о записях Сурена Кочаряна. У него <…> наследников нет. Издали записи Кочаряна, почти все. Не издали только «Одиссею».
— Но на аудиокнигах «Одиссея» есть, и кто же ее читает?
— Не отвечу. Этот человек может быть даже довольно опытным театральным артистом, но нельзя просто так взять и начать с листа читать «Одиссею»! Надо над ней работать, желательно много лет, как работал Кочарян. Понимаете: есть искусство художественного чтения, и есть передача текста. Это не одно и то же. <…>

Фрагмент предисловия Максима Амелина к собственному переводу «Одиссеи». Журнал «Новый мир» (2013 г.):

«Одиссее» на русской почве не повезло. Как-то не прижилась и не случилась, в отличие от «Илиады». На сегодняшний день существует только три ее поэтических перевода; для сравнения, например, на английском языке таких переводов — дюжина. В.А. Жуковский не знал древнегреческого и переводил с немецкого, при этом разрушил весь Гомеров эпический строй, убрав повторы и длинноты, попытался превратить эпос в роман, а из вынужденного скитальца Одиссея сделал туриста а-ля Чайльд-Гарольд. Переводы В.В. Вересаева и П.А. Шуйского, языком как раз владевших, чересчур прозаичны и тяжеловесны, хотя количество упущенных ими мелочей и тонкостей довольно велико. Увы, поэзия и филология разминулись трижды. <…>

Н.И. Гнедич переводил «Илиаду» двадцать лет, получая из императорской казны 4000 золотом ежегодного содержания для того, чтобы не отвлекаться на заботы о хлебе насущном от довольно трудоемкого и кропотливого дела. При современных интерактивных словарях и доступных в Интернете ресурсах двадцати лет не потребуется, но пять — отдай, четыре на сам перевод и год на его редактуру и полное сведение. В нынешних условиях для меня этот матросовский подвиг представляется неосуществимым. Остается отложить его до лучших времен, которые, возможно, когда-нибудь да настанут».

Режиссер: Валентина Кудинова
В ролях: Сурен Кочарян и другие

Смотрите также

Подпишитесь на рассылку портала «Культура.РФ»
Рассылка не содержит рекламных материалов
«Культура.РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.
© 2013–2024 ФКУ «Цифровая культура». Все права защищены
Контакты
Нашли опечатку? Ctrl+Enter
При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна