Информационно-познавательная программа «Перевод — дело тонкое»
Размышляя о профессии переводчика, первым приходит на ум высказывание писателя Владимира Колечицкого: «Владею русским со словарем, французским, хинди, испанским, банту и другими с переводчиком». Действительно, переводчики всегда были, есть и будут незаменимыми палочками-выручалочками в общении между людьми. Но как всѐ волшебное, труд переводчика обычно не виден и не ощущается в полной мере.
Необходима профессия переводчика в современном обществе? В чем заключается работа этого специалиста? Что же такое «перевод» 21 века и с чем его «едят»?
Об истории становления профессии, интересных фактах из жизни известных переводчиков расскажут сотрудники отдела литературы на иностранных языках и международного сотрудничества Астраханской областной научной библиотеки им. Н.К. Крупской.
Информация предоставлена организацией ГБУК АО «Астраханская областная научная библиотека им. Н. К. Крупской». Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за достоверность представленных сведений, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, а равно за организацию, проведение и содержание онлайн трансляции.
Администрация портала оставляет за собой право без предупреждения отменить трансляцию, не соответствующую критериям качества. С полным перечнем критериев можно ознакомиться здесь.