Африканский французский: о взаимовлиянии языков в процессе межкультурного обмена
Французский — государственный язык во многих странах Африки. Но историческое взаимодействие между местными языками и французским не могло пройти бесследно — сегодня множество слов из суахили, йоруба, зулу и других языков и диалектов считаются полноправной лексикой европейских языков. Но продолжается ли этот процесс до сих пор?
На лекции поговорят об общих моментах грамматики французского и суахили, пофантазируем насчет присутствия африканских грамматических конструкций в европейских языках и о том, как они могли бы повлиять на восприятие мира.
Зрители узнают, как перевести на африканский язык строки «Мороз и солнце — день чудесный» так, чтобы оказалось, что день действительно чудесный, поднимем проблему сохранения и изучения местных языков и о переводе аутентичной африканской литературы.
Тереза закончила кафедру африканистики ИСАА МГУ с углубленным изучением суахили, африкаанс и французского. Жила и работала во многих странах Африки, преподавала суахили в Хельсинкском университете. Сейчас ведет блог @terezush о популярной африканистике, рассказывает об африканских языках, традициях и культуре народов Африки, о расизме, трудностях и радостях жизни темнокожих в России, Европе и США о принятии себя и позитивном отношении к жизни.
Информация предоставлена организацией Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино. Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за достоверность представленных сведений, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, а равно за организацию, проведение и содержание онлайн трансляции.
Администрация портала оставляет за собой право без предупреждения отменить трансляцию, не соответствующую критериям качества. С полным перечнем критериев можно ознакомиться здесь.