Важность поэзии для человечества сложно переоценить, она существует столько, сколько существует культура — от Илиады до стишков-пирожков она пронизывает нашу жизнь, делает её богаче и светлее, и совершенно естественно для людей стремиться понимать поэзию других народов и эпох. В этом мы целиком полагаемся на труд переводчиков, но слабо представляем, какие у этого труда особенности и подводные камни. Чем это отличается от перевода прозы? Можно ли вообще «правильно» перевести стихотворение? Эти и некоторые другие вопросы мы рассмотрим на нашей встрече на конкретных примерах, а потом, конечно, сами попробуем свои силы в этом непростом деле. Рабочие языки встречи — русский и английский.
Лектор — Никита Мотрий, лингвист, поэт, резидент проекта «Литературная гостиная», организатор поэтического клуба «Мантисса», основатель поэтической группировки «Бюро».
Информация предоставлена организацией ГБУК «Центральная городская публичная библиотека имени В. В. Маяковского». Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за достоверность представленных сведений, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, а равно за организацию, проведение и содержание онлайн трансляции.
Администрация портала оставляет за собой право без предупреждения отменить трансляцию, не соответствующую критериям качества. С полным перечнем критериев можно ознакомиться здесь.