Лекция «Между языками, или художественный перевод как предчувствие»
Центр американской культуры Библиотеки иностранной литературы приглашает зрителей на авторскую лекцию Бориса Аронштейна «Между языками, или художественный перевод как предчувствие».
Лектор расскажет, что такое языковая эмиграция и языковая метрополия, каким важным незримым мостиком является между ними художественный перевод, а также о том, как английский и русский языки способны сплетаться в единую материю, предоставляя читателю возможность найти «границы перехода» и обратить свои чувства и мысли, выраженные на одном языке, в иную языковую форму.
Борис Аронштейн — основатель и президент группы компаний «ТехИнпут», выпускник Московского и Корнельского университетов, приглашенный профессор рядя американских университетов, а также МГУ, НИУ ВШЭ и РЭШ, издатель нескольких двуязычных журналов в США, переводчик художественной литературы.
Вот уже более тридцати лет Борис Аронштейн живет в США, существуя между русским и английским языками не только в силу своей профессиональной преподавательской деятельности, но и как переводчик англоязычной прозы и поэзии. Он — автор трех книг переводов, первая из которых так и называется — «Между языками».
Информация предоставлена организацией Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино. Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за достоверность представленных сведений, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, а равно за организацию, проведение и содержание онлайн трансляции.
Администрация портала оставляет за собой право без предупреждения отменить трансляцию, не соответствующую критериям качества. С полным перечнем критериев можно ознакомиться здесь.